Romanos 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu̱si̱i̱me kuukala na baankyanu aba ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kunali kukee, mutabatwi̱la misango haabwa kutaba na nteekeleja eghi esu̱si̱ye yaanu.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Bamui haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja bali nakuwo kukulekagha baliya bu̱li̱ kantu, bhaatu banji haabwa kuba na ku̱hi̱ki̱li̱ja kukee, kukulekagha baliya bulaala bwonkaha.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Abakuliyagha bu̱li̱ kantu baleke kughaya abataakubiliyagha kandi nʼabataakubiliyagha taababhonganuuwe ku̱twi̱la musango abakubiliyagha, nanga Luhanga akamala kubasi̱i̱ma nga bantu be.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nuwaani̱ ku̱twi̱la mu̱heeleli̱ya wa muntu onji musango? Mukama wee niiye amani̱ye muntu oghu alaba naakola ebi̱hi̱ki̱ye kedha bbaa. Kandi bahi̱ki̱li̱ja bakukola ebi̱hi̱ki̱ye, nanga Mukama Yesu akubagu̱bhi̱i̱si̱yagha kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Bamui mu bantu bakweli̱li̱kanagha bati haliyo kilo kikulu ekisaai̱ye binji byona, banji beeli̱li̱kana bati bilo byona bisusaane. Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kumanya ngu akwete kweli̱li̱kana kandi kukola eki̱hi̱ki̱ye.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Oghu akweli̱li̱kanaghʼo munu kilo kuba kikulu akikole haabwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama Yesu, nʼoghu akuliyagha bu̱li̱ kantu akikole haabwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama kandi adu̱bhaghe asi̱i̱me Luhanga; nʼoghu akubhengagha kusiliya naye akikolaghe haabwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama kandi adu̱bhaghe asi̱i̱me Luhanga.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Taaliyo muntu nʼomui oghu aakaayʼo haabuwe enkaha bbaa kandi taaliyo nʼomu oghu aku̱ku̱waagha Luhanga atasi̱i̱mi̱ye.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ntwakaaye tuli boomi̱i̱li̱ Mukama niiye akubaagha aleki̱ye tuli boomi̱i̱li̱, tukaaku̱ku̱waagha, Mukama niiye akubaagha asi̱i̱mi̱ye ati tu̱ku̱we. Nahabweki nankabha tuba tuli boomi̱i̱li̱ kedha tu̱ku̱wa tuli bantu baa Mukama Yesu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Eki niikiyo kyaleki̱ye Ki̱li̱si̱to aaku̱wa kandi aahu̱mbu̱u̱ka, niikuwo agubhe kuba Mukama wʼabaakaaye, nʼabaku̱u̱ye.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Buuye eki̱leki̱ye enu̱we bahi̱ki̱li̱ja ni̱mu̱twi̱langana misango nkiki? Kandi eki̱leki̱ye nimughayangana nkiki? Etu̱we boona tulyemilila mu maaso ghaa Luhanga ku̱tu̱twi̱la musango.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ti̱ bwile obu bu̱li̱ muntu alyetonganʼo ewaa Luhanga haabwa ebi aakolagha.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nahabweki etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tuleke ku̱twi̱langana misango kandi tulole ngu tatweli̱li̱kaane kukola kintu kyona ekikuleeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu ku̱si̱i̱sa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Si̱ye Paulo nga mu̱hi̱ki̱li̱ja wa Mukama Yesu, nkimani̱ye kwonini nti taaliyo byokuliya ebi̱ku̱bhi̱i̱yagha muntu ewaa Luhanga, bhaatu naanabaayʼo oghu akughila ati haliyo ebi̱ku̱bhi̱i̱ya bantu ewaa Luhanga, eye oghu enkaha niiye akuba aboone ati bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ebi okuliya mbyabaaye mbileka bahi̱ki̱li̱ja baananakyawe mbeehi̱ghu̱wa kubhi, obu mukuba mutakyakundangana. Otaleka ebi okuliya mbileeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe aba Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye kuhwelekeelela.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Otaleka eki oboone kisemeeye bantu mbaki̱bu̱ghʼo kubhi.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Kuba mu bu̱lemi̱ bwa Luhanga takusighikiiye haa bilaghilo ebikwetʼo ebi tukuliya kandi ebi tukunuwa, bhaatu kisighikiiye haa etu̱we kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye, kuukala mpempa na Luhanga kandi kuba na kudheedhuwa ebi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akuhaagha.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ntwaheeleei̱ye Ki̱li̱si̱to mu mulingo oghu, tukuba ntukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga kandi na bantu baku̱tu̱si̱i̱ma.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nahabweki tutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kukola bikoluwa ebikutuha mpempa kandi ebikughasila etu̱we boona bahi̱ki̱li̱ja.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Muleke ku̱bhi̱i̱ya eghi mulimo Luhanga aakoli̱ye mu bwomi̱i̱li̱ bwa bahi̱ki̱li̱ja haabwa byokuliya. Byokuliya byona bisemeeye, bhaatu taki̱hi̱ki̱ye muntu kuliya kintu kyona ekikuleeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakiye ku̱si̱i̱sa.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Nkilungi kutaliya nyama, kedha kunuwa vi̱i̱ni̱, kedha kukola kintu kyona haa bwile hambali kikuleeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe ku̱si̱i̱sa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nahabweki haa kikwetʼo ku̱hi̱ki̱li̱ja kwawe haa byokuliya, eki kibhonganuuwe kuba haagati yaawe na Luhanga. Ali na mu̱gi̱sa oghu bataakusoghosa bati aasobeei̱ye kukola eki aboone ki̱hi̱ki̱ye.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Bhaatu muntu naanaliiye kintu kyona ali na kughuluka-ghu̱lu̱ki̱ya, Luhanga aku̱mu̱twi̱la musango. Nanga akuba atahi̱ki̱li̱i̱je na mutima ghumui kandi kukola kintu kyona otali na mutima ghumui, okuba noosi̱i̱sa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.