Romanos 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu̱si̱i̱me kuukala na baankyanu aba ku̱hi̱ki̱li̱ja kwabo kunali kukee, mutabatwi̱la misango haabwa kutaba na nteekeleja eghi esu̱si̱ye yaanu.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Bamui haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja bali nakuwo kukulekagha baliya bu̱li̱ kantu, bhaatu banji haabwa kuba na ku̱hi̱ki̱li̱ja kukee, kukulekagha baliya bulaala bwonkaha.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Abakuliyagha bu̱li̱ kantu baleke kughaya abataakubiliyagha kandi nʼabataakubiliyagha taababhonganuuwe ku̱twi̱la musango abakubiliyagha, nanga Luhanga akamala kubasi̱i̱ma nga bantu be.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nuwaani̱ ku̱twi̱la mu̱heeleli̱ya wa muntu onji musango? Mukama wee niiye amani̱ye muntu oghu alaba naakola ebi̱hi̱ki̱ye kedha bbaa. Kandi bahi̱ki̱li̱ja bakukola ebi̱hi̱ki̱ye, nanga Mukama Yesu akubagu̱bhi̱i̱si̱yagha kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Bamui mu bantu bakweli̱li̱kanagha bati haliyo kilo kikulu ekisaai̱ye binji byona, banji beeli̱li̱kana bati bilo byona bisusaane. Bu̱li̱ muntu abhonganuuwe kumanya ngu akwete kweli̱li̱kana kandi kukola eki̱hi̱ki̱ye.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Oghu akweli̱li̱kanaghʼo munu kilo kuba kikulu akikole haabwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama Yesu, nʼoghu akuliyagha bu̱li̱ kantu akikole haabwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama kandi adu̱bhaghe asi̱i̱me Luhanga; nʼoghu akubhengagha kusiliya naye akikolaghe haabwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama kandi adu̱bhaghe asi̱i̱me Luhanga.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Taaliyo muntu nʼomui oghu aakaayʼo haabuwe enkaha bbaa kandi taaliyo nʼomu oghu aku̱ku̱waagha Luhanga atasi̱i̱mi̱ye.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ntwakaaye tuli boomi̱i̱li̱ Mukama niiye akubaagha aleki̱ye tuli boomi̱i̱li̱, tukaaku̱ku̱waagha, Mukama niiye akubaagha asi̱i̱mi̱ye ati tu̱ku̱we. Nahabweki nankabha tuba tuli boomi̱i̱li̱ kedha tu̱ku̱wa tuli bantu baa Mukama Yesu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Eki niikiyo kyaleki̱ye Ki̱li̱si̱to aaku̱wa kandi aahu̱mbu̱u̱ka, niikuwo agubhe kuba Mukama wʼabaakaaye, nʼabaku̱u̱ye.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Buuye eki̱leki̱ye enu̱we bahi̱ki̱li̱ja ni̱mu̱twi̱langana misango nkiki? Kandi eki̱leki̱ye nimughayangana nkiki? Etu̱we boona tulyemilila mu maaso ghaa Luhanga ku̱tu̱twi̱la musango.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Ti̱ bwile obu bu̱li̱ muntu alyetonganʼo ewaa Luhanga haabwa ebi aakolagha.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nahabweki etu̱we bahi̱ki̱li̱ja tuleke ku̱twi̱langana misango kandi tulole ngu tatweli̱li̱kaane kukola kintu kyona ekikuleeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu ku̱si̱i̱sa.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Si̱ye Paulo nga mu̱hi̱ki̱li̱ja wa Mukama Yesu, nkimani̱ye kwonini nti taaliyo byokuliya ebi̱ku̱bhi̱i̱yagha muntu ewaa Luhanga, bhaatu naanabaayʼo oghu akughila ati haliyo ebi̱ku̱bhi̱i̱ya bantu ewaa Luhanga, eye oghu enkaha niiye akuba aboone ati bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ebi okuliya mbyabaaye mbileka bahi̱ki̱li̱ja baananakyawe mbeehi̱ghu̱wa kubhi, obu mukuba mutakyakundangana. Otaleka ebi okuliya mbileeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe aba Ki̱li̱si̱to aakwi̱li̱i̱ye kuhwelekeelela.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Otaleka eki oboone kisemeeye bantu mbaki̱bu̱ghʼo kubhi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Kuba mu bu̱lemi̱ bwa Luhanga takusighikiiye haa bilaghilo ebikwetʼo ebi tukuliya kandi ebi tukunuwa, bhaatu kisighikiiye haa etu̱we kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye, kuukala mpempa na Luhanga kandi kuba na kudheedhuwa ebi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akuhaagha.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ntwaheeleei̱ye Ki̱li̱si̱to mu mulingo oghu, tukuba ntukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga kandi na bantu baku̱tu̱si̱i̱ma.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nahabweki tutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kukola bikoluwa ebikutuha mpempa kandi ebikughasila etu̱we boona bahi̱ki̱li̱ja.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Muleke ku̱bhi̱i̱ya eghi mulimo Luhanga aakoli̱ye mu bwomi̱i̱li̱ bwa bahi̱ki̱li̱ja haabwa byokuliya. Byokuliya byona bisemeeye, bhaatu taki̱hi̱ki̱ye muntu kuliya kintu kyona ekikuleeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakiye ku̱si̱i̱sa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Nkilungi kutaliya nyama, kedha kunuwa vi̱i̱ni̱, kedha kukola kintu kyona haa bwile hambali kikuleeteleja bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe ku̱si̱i̱sa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Nahabweki haa kikwetʼo ku̱hi̱ki̱li̱ja kwawe haa byokuliya, eki kibhonganuuwe kuba haagati yaawe na Luhanga. Ali na mu̱gi̱sa oghu bataakusoghosa bati aasobeei̱ye kukola eki aboone ki̱hi̱ki̱ye.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Bhaatu muntu naanaliiye kintu kyona ali na kughuluka-ghu̱lu̱ki̱ya, Luhanga aku̱mu̱twi̱la musango. Nanga akuba atahi̱ki̱li̱i̱je na mutima ghumui kandi kukola kintu kyona otali na mutima ghumui, okuba noosi̱i̱sa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.