Números 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa kedha mukali̱ abbala kukola kilahilo kya mbaghani̱ja kya kwehaayo ewaa Mukama,
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 atalinuwa vi̱i̱ni̱ kedha kyakunuwa kinji kyona ekikutami̱i̱li̱yagha. Atalinuwa kyakunuwa kisaaliiye kya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kuliya bi̱ghu̱ma bibisi kedha byomi̱ye bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱.
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 Bwile obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, ataliliya kintu kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ nankabha nsigho yayo kedha biiyamba byayo.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 “ ‘Bwile bwona obu akumala analahiiye kwehaayo ewaa Mukama, batalimughemba esoke na kaawembo. Ali na kuukala ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye bwile bwona obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, aleke esoke liye likule kandi lijambe.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 Bwile bwona obu muntu oghu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, atalyebinga mu̱ku̱.
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 Nankabha aba ali ese wee, ni̱na wee, mu̱ghenji̱ wee kedha mwani̱na wee, ataku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu kwebhi̱i̱ya, nanga esoke lijambi̱ye mu mutuwe ghuwe nkaakulolelʼo ngoku eehaayeyo ewaa Luhanga.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Bwile bwona obu ali na kumala aneehaayeyo, ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 “ ‘Kaakuba muntu akwi̱la bwangu-bwangu haai na muntu oghu kandi afoola esoke liye kuba eli̱teeli̱ye ewaa Mukama, haa kilo kyamusanju̱ kya kweyeli̱ya bamughembe esoke, niikuwo atodhe afooke oghu eeli̱ye.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 Haa kilo kyamunaanaa muntu oghu ali na kuleeta bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Mu̱hongi̱ ali na kuhonga emui haa noni̱ esi nga kihonguwa haabwa kibhi kandi enji nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo muntu oghu Mukama amughanile, nanga aasi̱i̱si̱ye kuba haai na mu̱ku̱. Kilo eki kyonini esoke liye likutodha kuba li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 Ali na kulahila buhyaka ngoku aatodhi̱ye kutandika kwehaayo ewaa Mukama kandi ali na kuleeta kyana kya ntaama kya mwaka ghumui nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Bhaatu atabala bilo aadhu̱bhi̱ye kumala ateeli̱ye ewaa Mukama nanga bwile obu akuba eebhi̱i̱hi̱i̱ye.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 “ ‘Kini ni kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo ewaa Mukama haanu̱ma ya bwile buwe kuhuwʼo. Muntu oghu bamuleetaghe haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Haa mulyango haala, ali na kuhaayo bihonguwa biye ewaa Mukama. Kyana kya ntaama kya mwaka ghumui kandi ekitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ntaama yabukali̱ ya mwaka ghumui eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa kya bu̱si̱nge.
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 Ali na kuleeta dhee kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, keeki̱ esi̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi nsyano esemeeye na capati esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta. Ali na kuleeta kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 “ ‘Mu̱hongi̱ ali na kubitwala mu maaso ghaa Mukama kandi ahonge kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Mu̱hongi̱ oghu ali na kuhonga ewaa Mukama kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa.
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 “ ‘Oghu eehaayeyo ewaa Mukama, bali na kumughemba esoke lyona mu mutuwe, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu. Ali na kukwata esoke eli kandi alite mu mulilo hambali mu̱hongi̱ ahongeeye kihonguwa kya bu̱si̱nge.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 “ ‘Haanu̱ma ya kughemba esoke lya oghu eehaayeyo ewaa Mukama, mu̱hongi̱ ali na kuuya mu kighegha nyama ya ebhango eghi eteeki̱ye ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama, mugaati̱ ghutalimu ki̱tu̱mbi̱so na capati eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi abikwati̱ye muntu oghu mu ngalo.
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 Mu̱hongi̱ aamu̱ki̱ye bintu ebi ewaa Mukama, nga kihonguwa eki baamu̱ki̱i̱ye, mbanda na kibelo, byona bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi ni bya mu̱hongi̱. Haanu̱ma yʼeki oghu aabaagha eehaayeyo akugubha kunuwa vi̱i̱ni̱.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo kya oghu eehaayeyo ewaa Mukama kandi oghu aalahiiye kuhaayo kihonguwa kiye haabwa kwehaayo kuwe. Akugubha kuleeta dhee bihonguwa binji, bhaatu ali na ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kuhaayo kusighikila haa kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo.’ ”
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be bighambo bini ebi balabu̱ghagha mbaha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa. Baghilaghe bati,
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 “ ‘Mukama akuhe mu̱gi̱sa
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 Mukama akulole na maaso ghe adheedheeu̱we
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 Mukama akulole
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 “Kaakuba Alooni̱ na batabani̱ be baha mu̱gi̱sa Banai̱saaleeli̱ mu li̱i̱na lyanje, nkuha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa.”
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.