Números 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa kedha mukali̱ abbala kukola kilahilo kya mbaghani̱ja kya kwehaayo ewaa Mukama,
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 atalinuwa vi̱i̱ni̱ kedha kyakunuwa kinji kyona ekikutami̱i̱li̱yagha. Atalinuwa kyakunuwa kisaaliiye kya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kuliya bi̱ghu̱ma bibisi kedha byomi̱ye bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Bwile obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, ataliliya kintu kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ nankabha nsigho yayo kedha biiyamba byayo.
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 “ ‘Bwile bwona obu akumala analahiiye kwehaayo ewaa Mukama, batalimughemba esoke na kaawembo. Ali na kuukala ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye bwile bwona obu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, aleke esoke liye likule kandi lijambe.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 Bwile bwona obu muntu oghu akumala aneehaayeyo ewaa Mukama, atalyebinga mu̱ku̱.
6 — ausente —
7 Nankabha aba ali ese wee, ni̱na wee, mu̱ghenji̱ wee kedha mwani̱na wee, ataku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu kwebhi̱i̱ya, nanga esoke lijambi̱ye mu mutuwe ghuwe nkaakulolelʼo ngoku eehaayeyo ewaa Luhanga.
7 — ausente —
8 Bwile bwona obu ali na kumala aneehaayeyo, ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 “ ‘Kaakuba muntu akwi̱la bwangu-bwangu haai na muntu oghu kandi afoola esoke liye kuba eli̱teeli̱ye ewaa Mukama, haa kilo kyamusanju̱ kya kweyeli̱ya bamughembe esoke, niikuwo atodhe afooke oghu eeli̱ye.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 Haa kilo kyamunaanaa muntu oghu ali na kuleeta bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 Mu̱hongi̱ ali na kuhonga emui haa noni̱ esi nga kihonguwa haabwa kibhi kandi enji nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo muntu oghu Mukama amughanile, nanga aasi̱i̱si̱ye kuba haai na mu̱ku̱. Kilo eki kyonini esoke liye likutodha kuba li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 Ali na kulahila buhyaka ngoku aatodhi̱ye kutandika kwehaayo ewaa Mukama kandi ali na kuleeta kyana kya ntaama kya mwaka ghumui nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Bhaatu atabala bilo aadhu̱bhi̱ye kumala ateeli̱ye ewaa Mukama nanga bwile obu akuba eebhi̱i̱hi̱i̱ye.
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 “ ‘Kini ni kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo ewaa Mukama haanu̱ma ya bwile buwe kuhuwʼo. Muntu oghu bamuleetaghe haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 Haa mulyango haala, ali na kuhaayo bihonguwa biye ewaa Mukama. Kyana kya ntaama kya mwaka ghumui kandi ekitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ntaama yabukali̱ ya mwaka ghumui eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi etali na kamogo, kuba kihonguwa kya bu̱si̱nge.
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 Ali na kuleeta dhee kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, keeki̱ esi̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi nsyano esemeeye na capati esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta. Ali na kuleeta kihonguwa kya bilimuwa na bihonguwa byakunuwa.
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 “ ‘Mu̱hongi̱ ali na kubitwala mu maaso ghaa Mukama kandi ahonge kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 Mu̱hongi̱ oghu ali na kuhonga ewaa Mukama kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so, ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge, kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa.
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 “ ‘Oghu eehaayeyo ewaa Mukama, bali na kumughemba esoke lyona mu mutuwe, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu. Ali na kukwata esoke eli kandi alite mu mulilo hambali mu̱hongi̱ ahongeeye kihonguwa kya bu̱si̱nge.
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 “ ‘Haanu̱ma ya kughemba esoke lya oghu eehaayeyo ewaa Mukama, mu̱hongi̱ ali na kuuya mu kighegha nyama ya ebhango eghi eteeki̱ye ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama, mugaati̱ ghutalimu ki̱tu̱mbi̱so na capati eghi etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi abikwati̱ye muntu oghu mu ngalo.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 Mu̱hongi̱ aamu̱ki̱ye bintu ebi ewaa Mukama, nga kihonguwa eki baamu̱ki̱i̱ye, mbanda na kibelo, byona bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi ni bya mu̱hongi̱. Haanu̱ma yʼeki oghu aabaagha eehaayeyo akugubha kunuwa vi̱i̱ni̱.
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo kya oghu eehaayeyo ewaa Mukama kandi oghu aalahiiye kuhaayo kihonguwa kiye haabwa kwehaayo kuwe. Akugubha kuleeta dhee bihonguwa binji, bhaatu ali na ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kuhaayo kusighikila haa kilaghilo kya muntu oghu eehaayeyo.’ ”
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Oghambile Alooni̱ na batabani̱ be bighambo bini ebi balabu̱ghagha mbaha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa. Baghilaghe bati,
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 “ ‘Mukama akuhe mu̱gi̱sa
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 Mukama akulole na maaso ghe adheedheeu̱we
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 Mukama akulole
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 “Kaakuba Alooni̱ na batabani̱ be baha mu̱gi̱sa Banai̱saaleeli̱ mu li̱i̱na lyanje, nkuha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa.”
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.