Números 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ ku̱twesi̱yagha enja ya hambali baghooneeye muntu weena oghu alwaye ntumbi kedha oghu mahu̱nu̱ ghakwete kutuwa mu mubili, kedha oghu aafooki̱ye ateeli̱ye haabwa ku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Batwesi̱yaghe hanja ya hambali baghooneeye musaasa kedha mukali̱ oghu ali na ndwala eghi, niikuwo batabhi̱i̱ya hambali baghooneeye haala, nanga niiyo nkuukala na Banai̱saaleeli̱ aba.”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Banai̱saaleeli̱ baakola eki. Baatwesi̱ya bantu aba hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye. Baakola eki Mukama aalaghiiye Musa.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Mukama aaghila Musa ati,
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa kedha mukali̱ akola kimui haa bibhi ebi bantu bakukolagha kandi abhi̱i̱ya bwesighibwa buwe na Mukama, muntu oghu musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 kandi ali na kwatula kibhi eki aakoli̱ye. Ali na kusasula muhendo ghuusuuye haabwa eki aasobeei̱ye. Muntu oghu ali na kwongelʼo kimui kyakataano kandi byona abihe oghu aasobeleei̱ye.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Bhaatu kaakuba oghu baakoli̱ye kubhi aku̱wa kandi atabʼo lughanda luwe lwonini oghu akutwala nsasu̱li̱ eghi, ebaaghe ya Mukama kandi baghihaaghe mu̱hongi̱, hamui na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi muntu oghu aahaayeyo nga kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi biye.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Bihonguwa byona bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ balaleetagha ewaa mu̱hongi̱, bibaaghe bya mu̱hongi̱ oghu.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Bihonguwa byona bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi balaleetagha ewaa mu̱hongi̱ bibaaghe bya mu̱hongi̱ oghu kandi bu̱li̱ mu̱hongi̱ ali na kubiika bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi baamuhaaye.’ ”
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba mukali̱ oghu asweuwe afooka oghu atali mwesighibuwa,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 haabwa kulangaala na musaasa onji kandi aki̱bi̱sa eba wee kedha muntu onji, mukali̱ oghu eebhi̱i̱hi̱i̱ye nankabha kai̱so atabʼo kandi bataamukwatiiye mu kikoluwa eki.
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 Kaakuba eba wee atandika kweli̱li̱kanʼo kubhi mukali̱ wee oghu ati aakoli̱ye kibhi kedha amuteekelejʼo kubhi kandi mukali̱ oghu atakoli̱ye kintu eki,
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 musaasa oghu atwale mukali̱ wee oghu ewaa mu̱hongi̱. Atwale dhee ki̱lo emui ya nsyano ya bbaale nga kihonguwa haabwa mukali̱ wee oghu. Kihonguwa eki mu̱hongi̱ atatamu mafu̱ta kedha bubbani̱ nanga ni kihonguwa eki musaasa oghu akwete kweli̱li̱kanʼo kubhi mukali̱ wee aaleeti̱ye, kubbala kumanya mukali̱ oghu akaakuba naakoli̱ye kintu eki.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 “ ‘Mu̱hongi̱ ali na kuleeta mukali̱ oghu kandi amwemi̱li̱li̱ye mu maaso ghaa Mukama.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ali na kuta maasi ghahi̱ki̱li̱i̱ye mu jaaga ya ebumba kandi ali na kuuya haa tu̱u̱tu̱ eghi eli hansi mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, aghite mu maasi agha.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Haanu̱ma ya mu̱hongi̱ kwemi̱li̱li̱ya mukali̱ oghu mu maaso ghaa Mukama, alaghile kumusambuula esoke kandi amukwati̱ye mu ngalo kihonguwa kya bilimuwa kya musaasa oghu akwete kweli̱li̱kanʼo kubhi mukali̱ wee aaleeti̱ye. Mu̱hongi̱ oghu aakale anakwete jaaga eghi elimu maasi ghasaaliiye ghaa mukiino.’ ”
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ alahi̱li̱ye mukali̱ oghu kandi amughile ati, “Musaasa onji akaakuba ataalangaaye naawe kandi otaasobeei̱ye kwefoola oghu ateeli̱ye onasweuwe bali̱i̱ waawe, maasi ghasaaliiye ghaa mukiino ghani ghatakukolʼo kabhi koona.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Bhaatu okaakuba nuwaasobeei̱ye kulangaala na musaasa onji onasweuwe bali̱i̱ waawe kandi weebhi̱i̱ya kulangaala na musaasa onji oghu atali bali̱i̱ waawe”
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ali na kughambila mukali̱ oghu kulahila ngoku mukiino ghuni ghukumubʼo. Ali na kumughila ati, “Mukama akuleka okiinuwe mu bantu baa ewaanu, bakughaye, tooku̱byala mwana kandi aku̱bhi̱mba etundu.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Maasi ghaa mukiino ghani, ghakaakukota munda yaawe, ghaku̱ku̱bhi̱mbi̱ya etundu kandi tooku̱byala mwana.”
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 “Mu̱hongi̱ ahandiike bighambo bya mukiino ebi mu kitabo kandi abinaabi̱yemu bighende mu maasi ghasaaliiye agha.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Maasi ghasaaliiye ghaa mukiino agha mu̱hongi̱ ali na kughaha mukali̱ oghu aghanuwe, ghakaakumukota munda, etundu likutandika kumusaalila.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Mu̱hongi̱ aaye kihonguwa kya bilimuwa kya musaasa oghu akwete kweli̱li̱kanʼo kubhi mukali̱ wee, mu ngalo sya mukali̱ oghu, aki̱i̱mu̱ki̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi akitwale haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ aaye ngalo emui ya nsyano haa kihonguwa kya bilimuwa eki nga kihonguwa kyakuusukilʼo kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Haanu̱ma yʼeki, ahe mukali̱ oghu maasi agha kandi aghanuwe.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Mukali̱ oghu akaakuba eebhi̱i̱hi̱i̱ye kandi atali mwesighibuwa ewaa eba wee, akaakunuwa maasi ghasaaliiye ghaa mukiino agha, aku̱bhi̱mba etundu, taaku̱byala baana kandi akukiinuwa mu bantu baa ewaabo.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Bhaatu kaakuba mukali̱ oghu aba ataakoli̱ye kintu eki kandi ali oghu eeli̱ye, kabhi takakumubʼo kandi akugubha ku̱byala baana.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 “Eki niikiyo kilaghilo haa mukali̱ oghu asweuwe oghu aku̱sobi̱ya kandi kwebhi̱i̱ya kulangaala na musaasa onji anasweuwe eba wee,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 kedha musaasa eeli̱li̱kana kubhi ati mukali̱ wee aalangaaye na musaasa onji. Mu̱hongi̱ aleke mukali̱ oghu eemilile mu maaso ghaa Mukama kandi mu̱hongi̱ ali na kukola mukolo oghu ngoku bilaghilo bilaghiiye.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Musaasa oghu taali na musango, bhaatu mukali̱ wee oghu kaakuba musango ghuba ghu̱mu̱si̱ngi̱ye, ali na kufubiluwa haabwa kibhi eki.”
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.