Números 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Musa aaghila beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukama aalaghiiye ati,
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 ‘Kaakuba musaasa alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu, ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 “ ‘Kaakuba mwana wabukali̱ oghu anali muujongo kandi anali mu numba ya ese wee alahila kuha kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 kandi ese wee aaghu̱wa eki muhala wee aalahiiye kedha eelaghi̱i̱sani̱i̱ye bhaatu atabu̱gha kantu, muhala wee oghu ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 Bhaatu kaakuba ese wee aamutanga haa kilo eki aaghu̱u̱ye kintu eki, mwana wabukali̱ oghu taali na kukola na kimui haa bintu ebi aabu̱ghi̱ye. Mukama akumughanila, nanga ese wee aamutangi̱ye.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 “ ‘Kaakuba mwana wabukali̱ oghu asweluwa haanu̱ma ya kulahila kedha kwelaghi̱i̱sani̱ya bwangu ewaa Mukama kukola kintu, atadu̱bhi̱ye kweli̱li̱kana bhyani
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 kandi bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa bhaatu atabu̱gha naye kantu, mwana wabukali̱ oghu ali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye.
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa kandi amutanga, mwana wabukali̱ oghu taali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye kandi Mukama akumughanila.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 “ ‘Kaakuba mukali̱ mu̱kwi̱si̱ya kedha mukali̱ oghu eba wee abhi̱ngi̱ye alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu, ali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye.
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 “ ‘Kaakuba mukali̱ asweuwe alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 kandi bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa, bhaatu atabu̱gha kantu kandi atamutanga, mukali̱ oghu ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa kandi amutanga, mukali̱ oghu taali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye kandi Mukama akumughanila.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 Bali̱i̱ wa mukali̱ oghu ali na ku̱si̱i̱ma kedha kubhenga ebi mukali̱ oghu aalahiiye kedha eelaghi̱i̱sani̱i̱ye kukola.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee ataba nʼeki aabu̱ghi̱ye ku̱lu̱gha kilo eki aaghu̱u̱ye ebi, akuba asi̱i̱mi̱ye ebi mukali̱ wee aabu̱ghi̱ye, nanga taabu̱ghi̱ye kantu obu aabi̱i̱ghu̱u̱ye.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Bhaatu kaakuba musaasa oghu aghaya ebi mukali̱ wee aabu̱ghi̱ye haanu̱ma ya kumala bilo bikani̱ye abi̱i̱ghu̱u̱ye, akuba na musango kandi akufubiluwa mu ki̱i̱kalo kya mukali̱ wee.’ ”
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa ebikwetʼo musaasa na mukali̱ wee, musaasa na muhala wee oghu anali muujongo kandi oghu anaakaaye mu numba ya ese wee.
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.