Números 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Musa aaghila beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukama aalaghiiye ati,
1 E Moisés falou aos cabeças das tribos, a respeito dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou.
2 ‘Kaakuba musaasa alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu, ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
2 Se um homem fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento de ligar a sua alma com uma obrigação, não violará a sua palavra; fará segundo tudo o que saiu de sua boca.
3 “ ‘Kaakuba mwana wabukali̱ oghu anali muujongo kandi anali mu numba ya ese wee alahila kuha kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu
3 Se também uma mulher fizer voto ao SENHOR, e se ligar com uma obrigação, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 kandi ese wee aaghu̱wa eki muhala wee aalahiiye kedha eelaghi̱i̱sani̱i̱ye bhaatu atabu̱gha kantu, muhala wee oghu ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
5 Bhaatu kaakuba ese wee aamutanga haa kilo eki aaghu̱u̱ye kintu eki, mwana wabukali̱ oghu taali na kukola na kimui haa bintu ebi aabu̱ghi̱ye. Mukama akumughanila, nanga ese wee aamutangi̱ye.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que ouvir o voto, nenhum dos seus votos e das suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, será válido; e o SENHOR a perdoará, porque seu pai se opôs a ela.
6 “ ‘Kaakuba mwana wabukali̱ oghu asweluwa haanu̱ma ya kulahila kedha kwelaghi̱i̱sani̱ya bwangu ewaa Mukama kukola kintu, atadu̱bhi̱ye kweli̱li̱kana bhyani
6 E se ela tivesse algum marido quando ela fez o voto, ou quando proferiu de seus lábios algo com o que ligou a sua alma,
7 kandi bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa bhaatu atabu̱gha naye kantu, mwana wabukali̱ oghu ali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye.
7 e seu marido o ouvir, e se calar no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa kandi amutanga, mwana wabukali̱ oghu taali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye kandi Mukama akumughanila.
8 Mas, se seu marido se opuser no dia em que ouvir o voto, e anular o voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o SENHOR a perdoará.
9 “ ‘Kaakuba mukali̱ mu̱kwi̱si̱ya kedha mukali̱ oghu eba wee abhi̱ngi̱ye alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu, ali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye.
9 Mas todo voto de uma viúva, ou da divorciada, com que ligar a sua alma, será válido.
10 “ ‘Kaakuba mukali̱ asweuwe alahila kedha eelaghi̱i̱sani̱ya ewaa Mukama kukola kintu
10 E se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 kandi bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa, bhaatu atabu̱gha kantu kandi atamutanga, mukali̱ oghu ali na kukola byona ebi aabu̱ghi̱ye.
11 e seu marido o ouviu, e se calou, e não se opôs, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee aki̱i̱ghu̱wa kandi amutanga, mukali̱ oghu taali na kukola ebi aabu̱ghi̱ye kandi Mukama akumughanila.
12 Mas se seu marido anulou os seus votos, no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, a respeito dos seus votos ou da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.
13 Bali̱i̱ wa mukali̱ oghu ali na ku̱si̱i̱ma kedha kubhenga ebi mukali̱ oghu aalahiiye kedha eelaghi̱i̱sani̱i̱ye kukola.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para afligir a alma, seu marido poderá confirmar ou anular.
14 Bhaatu kaakuba bali̱i̱ wee ataba nʼeki aabu̱ghi̱ye ku̱lu̱gha kilo eki aaghu̱u̱ye ebi, akuba asi̱i̱mi̱ye ebi mukali̱ wee aabu̱ghi̱ye, nanga taabu̱ghi̱ye kantu obu aabi̱i̱ghu̱u̱ye.
14 Porém, se seu marido se calar completamente, dia após dia, então confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmará, porque se calou para com ela no dia em que os ouviu.
15 Bhaatu kaakuba musaasa oghu aghaya ebi mukali̱ wee aabu̱ghi̱ye haanu̱ma ya kumala bilo bikani̱ye abi̱i̱ghu̱u̱ye, akuba na musango kandi akufubiluwa mu ki̱i̱kalo kya mukali̱ wee.’ ”
15 Mas se, de alguma maneira, ele os anular, depois de tê-los ouvido, então levará a iniquidade dela.
16 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa ebikwetʼo musaasa na mukali̱ wee, musaasa na muhala wee oghu anali muujongo kandi oghu anaakaaye mu numba ya ese wee.
16 Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre um marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, estando ela ainda na sua juventude, na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.