Números 28

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Bihonguwa bya byokuliya ebi bakuleeta ewanje nga bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, ebi kusasa kwabiyo ku̱ndheedhi̱ye, obihongaghe haa bwile bwabiyo bwonini.’
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Bini niibiyo bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ebi muli na kuleeta ewaa Mukama: byana bya ntaama bibili byabusaasa bya mwaka ghumui ebitali na kamogo, kuba kihonguwa bookeei̱ye kya bu̱li̱ kilo.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Kyana kya ntaama kimui okihongaghe nkyambisi na kinji okihongaghe lwagholo.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 Bu̱li̱ kyana kya ntaama mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Eki ni kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki baalaghiiye enu̱we Banai̱saaleeli̱ kuhaayo obu baabaagha haa mwena Si̱naai̱, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Kihonguwa kyakunuwa kya bu̱li̱ kyana kya ntaama kibaaghe li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱. Kihonguwa kyakunuwa eki bakiseesaghe mu maaso ghaa Mukama mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Ohongaghe kyana kya ntaama kinji lwagholo kandi okihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta ghaa biti oli̱va na vi̱i̱ni̱ ebyengaane na bya nkyambisi. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.”
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 “ ‘Haa kilo kya Sabhato, muhongaghe byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Eki ni kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ Sabhato, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱, muli na kuhaayo kihonguwa kyona kyokeei̱ye ewaa Mukama kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui. Bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va nga kihonguwa kya bilimuwa. Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama muli na kughihonga na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 Bu̱li̱ kyana kya ntaama muli na kukihonga na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na kihonguwa kyakunuwa kya li̱ta ebili sya vi̱i̱ni̱ kandi bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama muli na kughihonga na li̱ta emui nʼeki̱twi̱ke ya vi̱i̱ni̱. Bu̱li̱ kyana kya ntaama muli na kukihonga na li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱. Eki kibaaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱ mu mwaka.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo eki, na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo, muli na kuhonga dhee ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 “ ‘Haa kilo kya eku̱mi̱ na bbinaa kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama kya Kusaaluwʼo.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Haa kilo ekilabhi̱yʼo mutandikaghe kukola ki̱ghenu̱ kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi muliyaghe migaati̱ eghi haabwa bilo musanju̱.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Kilo eki muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ewaa Mukama kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 Bu̱li̱ kyana kya ntaama mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Muhongaghe bihonguwa ebi kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ ki̱lo, kya bu̱li̱ nkyambisi.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Muhongaghe byokuliya bya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bu̱li̱ kilo haabwa bilo musanju̱ bya ki̱ghenu̱ eki, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Bhaatu muli na kuhonga dhee bihonguwa byona byokeei̱ye binji bya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya Ki̱ghenu̱ kya Kukesa, obu mulabaagha nimuleeta kihonguwa kya mughanulo ghwanu ewaa Mukama, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Muhaagheyo kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ byabusaasa bya mwaka ghumui, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va nga kihonguwa kya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 Byana bya ntaama musanju̱ ebi, bu̱li̱ kimui mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Bihonguwa ebi byona mubihongaghe na bihonguwa byakunuwa, kwongela haa bihonguwa byona byokeei̱ye bya bu̱li̱ kilo na bihonguwa bya bilimuwa. Mulole ngu mwahongi̱ye bisolo ebitali na kamogo.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.