Números 28
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Bihonguwa bya byokuliya ebi bakuleeta ewanje nga bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, ebi kusasa kwabiyo ku̱ndheedhi̱ye, obihongaghe haa bwile bwabiyo bwonini.’
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Minha oferta, e o meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, guardarás para oferecê-las a mim no seu devido tempo.
3 Bini niibiyo bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ebi muli na kuleeta ewaa Mukama: byana bya ntaama bibili byabusaasa bya mwaka ghumui ebitali na kamogo, kuba kihonguwa bookeei̱ye kya bu̱li̱ kilo.
3 E dirás a eles: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao SENHOR: dois cordeiros de um ano, sem defeito, todos os dias, como oferta queimada contínua.
4 Kyana kya ntaama kimui okihongaghe nkyambisi na kinji okihongaghe lwagholo.
4 Oferecereis um cordeiro pela manhã, e o outro cordeiro oferecereis à tarde;
5 Bu̱li̱ kyana kya ntaama mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
5 e a décima parte de um efa de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Eki ni kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki baalaghiiye enu̱we Banai̱saaleeli̱ kuhaayo obu baabaagha haa mwena Si̱naai̱, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
6 Esta é a oferta queimada contínua, que foi ordenada no monte Sinai, em cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
7 Kihonguwa kyakunuwa kya bu̱li̱ kyana kya ntaama kibaaghe li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱. Kihonguwa kyakunuwa eki bakiseesaghe mu maaso ghaa Mukama mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
7 E a sua oferta de bebida será a quarta parte de um him para um cordeiro; e no santo lugar farás com que o vinho forte seja derramado para o SENHOR por uma oferta de bebida.
8 Ohongaghe kyana kya ntaama kinji lwagholo kandi okihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta ghaa biti oli̱va na vi̱i̱ni̱ ebyengaane na bya nkyambisi. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.”
8 E o outro cordeiro oferecerás à tarde; como as ofertas de alimentos da manhã, e como a sua oferta de bebida, o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
9 “ ‘Haa kilo kya Sabhato, muhongaghe byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va kuba kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
9 E no dia do shabat, dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua oferta de bebida.
10 Eki ni kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ Sabhato, kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
10 Esta é a oferta queimada de cada shabat, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de bebida.
11 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱, muli na kuhaayo kihonguwa kyona kyokeei̱ye ewaa Mukama kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui. Bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va nga kihonguwa kya bilimuwa. Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama muli na kughihonga na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
12 e três décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro;
13 Bu̱li̱ kyana kya ntaama muli na kukihonga na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 e uma décima de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um cordeiro; a oferta queimada é de cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.
14 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte muli na kughihonga na kihonguwa kyakunuwa kya li̱ta ebili sya vi̱i̱ni̱ kandi bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya ntaama muli na kughihonga na li̱ta emui nʼeki̱twi̱ke ya vi̱i̱ni̱. Bu̱li̱ kyana kya ntaama muli na kukihonga na li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱. Eki kibaaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya bu̱li̱ kweli̱ mu mwaka.
14 E as suas ofertas de bebida serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; esta é a oferta queimada de cada mês, ao longo dos meses do ano.
15 Kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo eki, na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo, muli na kuhonga dhee ewaa Mukama ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ emui nga kihonguwa haabwa kibhi.
15 E oferecereis ao SENHOR um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, com a sua oferta de bebida.
16 “ ‘Haa kilo kya eku̱mi̱ na bbinaa kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama kya Kusaaluwʼo.
16 E no décimo quarto dia do primeiro mês, será a páscoa do SENHOR.
17 Haa kilo ekilabhi̱yʼo mutandikaghe kukola ki̱ghenu̱ kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi muliyaghe migaati̱ eghi haabwa bilo musanju̱.
17 E no décimo quinto dia do mesmo mês, haverá festa; durante sete dias comereis pães ázimos.
18 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; não fareis nenhum tipo de trabalho servil.
19 Kilo eki muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye, nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ewaa Mukama kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui, bisolo ebi byona bibe ebitali na kamogo.
19 Mas haveis de oferecer um sacrifício feito pelo fogo para uma oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; e deverão ser sem defeito.
20 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
20 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 Bu̱li̱ kyana kya ntaama mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
21 Uma décima parte oferecereis para cada cordeiro; para todos os sete cordeiros.
22 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
22 E um bode para a oferta do pecado, para fazer oferta por vós.
23 Muhongaghe bihonguwa ebi kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ ki̱lo, kya bu̱li̱ nkyambisi.
23 Oferecereis estas coisas, além da oferta queimada da manhã, que é a oferta queimada contínua.
24 Muhongaghe byokuliya bya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bu̱li̱ kilo haabwa bilo musanju̱ bya ki̱ghenu̱ eki, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Bhaatu muli na kuhonga dhee bihonguwa byona byokeei̱ye binji bya bu̱li̱ kilo na kihonguwa kyakunuwa kyakiyo.
24 Desta maneira oferecereis diariamente, durante os sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR; oferecereis isto, além da oferta queimada contínua, e da sua oferta de bebida.
25 Haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 “ ‘Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya Ki̱ghenu̱ kya Kukesa, obu mulabaagha nimuleeta kihonguwa kya mughanulo ghwanu ewaa Mukama, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
26 Também no dia das primícias, quando trouxerdes uma nova oferta de alimento ao SENHOR, segundo as festas das semanas; tereis uma santa convocação, e nenhum trabalho servil fareis.
27 Muhaagheyo kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya ntu̱u̱li̱ sya nte ebili, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na byana bya ntaama musanju̱ byabusaasa bya mwaka ghumui, kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
27 Mas oferecereis ao SENHOR por ofertas queimadas, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte mughihongaghe na ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va nga kihonguwa kya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ ya ntaama mughihongaghe na ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
28 e a sua oferta de alimentos de farinha misturada com azeite; três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 Byana bya ntaama musanju̱ ebi, bu̱li̱ kimui mukihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
29 uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
30 Muhongaghe dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
30 e um filhote de bode, para fazer oferta por vós.
31 Bihonguwa ebi byona mubihongaghe na bihonguwa byakunuwa, kwongela haa bihonguwa byona byokeei̱ye bya bu̱li̱ kilo na bihonguwa bya bilimuwa. Mulole ngu mwahongi̱ye bisolo ebitali na kamogo.
31 E os oferecereis, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos (eles serão sem defeito), e as suas ofertas de bebida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.