Números 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haanu̱ma ya ndwala ya kabhi kuhuwʼo, Mukama aaghila Musa na Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ ati,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Obale ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ boona kusighikila haa maka ghaabo. Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo, abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Nahabweki Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baabu̱gha na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱. Bwile obu Banai̱saaleeli̱ bakaba baghooni̱ye mu kiigbete kya Mowaabu, haakpengbu̱ ya maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kikaba kili luhande lweli̱ lwa maasi agha. Baaghila beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ bati,
3 — ausente —
4 “Mubale basaasa abali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo ngoku Mukama aalaghiiye Musa.”
4 — ausente —
5 Ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ mu̱li̱ghaaso ghwa Yakobbo, ya Hanoki̱, ya Palu,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 ya Heji̱looni̱ na ya Kalami̱.
6 Hezrom e Carmi.
7 Esi niisiyo ntu̱la sya Leu̱bbeeni̱ kandi baabalamu basaasa mitwalo enaa nku̱mi̱ esatu lusanju̱ na maku̱mi̱ asatu.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Mutabani̱ wa Palu baamughilaghamu Eli̱yaabbu
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 kandi batabani̱ baa Eli̱yaabbu niibo bani: Nemweli̱, Dataani̱ na Abbilaamu. Dataani̱ na Abbilaamu niibo beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ abaajeemeeye Musa na Alooni̱ kandi baaba mu ki̱bbu̱la kya Koola, ekyajeemeeye Mukama.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Nsi yeesama kandi yaammela bantu aba hamui na Koola, oghu ki̱bbu̱la kiye kyaku̱u̱ye obu mulilo ghwokeei̱ye basaasa bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano kandi kyaba kya kuteelela ewaa Banai̱saaleeli̱ banji.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Bhaatu batabani̱ baa Koola tabaaku̱u̱ye bwile obu.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Si̱mi̱yooni̱: ya Nemweli̱, ya Yami̱ni̱ ya Yaki̱ni̱,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 ya Jeela na ya Sau̱li̱.
13 Zera e Saul.
14 Esi niisiyo ntu̱la sya Si̱mi̱yooni̱. Baabalamu basaasa mitwalo ebili nku̱mi̱ ebili nʼebibili.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Gaadi̱: ya Jefoni̱, ya Haagi̱, ya Su̱u̱ni̱,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 ya Oji̱ni̱, ya Eli̱,
16 Ozni, Eri,
17 ya Alodi̱ na ya Aleeli̱.
17 Arode e Areli.
18 Esi niisiyo ntu̱la sya Gaadi̱. Baabalamu basaasa mitwalo enaa na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Eli̱ na Onani̱ bakaba bali batabani̱ baa Yu̱da, bhaatu baakwi̱la mu nsi ya Kanaani̱.
19 — ausente —
20 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Yu̱da: ya Seela, ya Peleeji̱, na ya Jeela.
20 — ausente —
21 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Peleeji̱: ya Heji̱looni̱ na ya Hamu̱li̱.
21 — ausente —
22 Esi niisiyo ntu̱la sya Yu̱da. Baabalamu basaasa mitwalo musanju̱ kakaagha na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa I̱sakaali: ya Tola, ya Puuna,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 ya Yasubu na ya Si̱mi̱looni̱.
24 Jasube e Sinrom.
25 Esi niisiyo ntu̱la sya I̱sakaali. Baabalamu basaasa mitwalo mukaagha nku̱mi̱ enaa na bi̱ku̱mi̱ bisatu.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Jabbu̱looni̱: ya Seledi̱, ya Eloni̱ na ya Yahaleeli̱.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Esi niisiyo ntu̱la sya Jabbu̱looni̱. Baabalamu basaasa mitwalo mukaagha na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Mu ntu̱la ya Yojeefu̱ hakaba halimu ntu̱la ebili: ya Manase na ya Efulahi̱mu̱.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Mu ntu̱la ya Manase hakaba halimu ntu̱la ebili: ya Maki̱li̱ na ya Gi̱li̱yaadi̱. Maki̱li̱ niiye akaba ali ese wa Gi̱li̱yaadi̱.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Mu ntu̱la ya Gi̱li̱yaadi̱ hakaba halimu ntu̱la sini: ya Yejeeli̱, ya Heleki̱,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 ya Asi̱li̱yeeli̱, ya Sekeemu,
31 Asriel, Siquém,
32 ya Semi̱da na ya Hefeli̱.
32 Semida e Héfer.
33 Jelofehaadi̱ mutabani̱ wa Hefeli̱ taabaagha na baana baabusaasa, akabyala baabukali̱ bonkaha. Mali̱i̱na ghaabo ni Maahala, Nooha, Hogu̱la, Milika na Tiluja.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Esi niisiyo ntu̱la sya Manase. Baabalamu basaasa mitwalo etaano nku̱mi̱ ebili na lusanju̱.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Efulahi̱mu̱: ya Suseela, ya Bbekeli̱, na ya Tahani̱.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Eni niiyo ntu̱la ya batabani̱ baa Suseela: ya Elani̱ li̱i̱na lya taata wabo.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Esi niisiyo ntu̱la sya Efulahi̱mu̱. Baabalamu basaasa mitwalo esatu nku̱mi̱ ebili na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Bbenjami̱i̱ni̱: ya Bbeela, ya Asu̱bbeeli̱, ya Ahilaamu,
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 ya Sufaamu na ya Hufaamu.
39 Sufã e Hufã.
40 Ntu̱la ya Alu̱di̱ na ya Namani̱ boona bakaba bali baasukulu baa Bbeela.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Esi niisiyo ntu̱la sya Bbenjami̱i̱ni̱. Baabalamu basaasa mitwalo enaa nku̱mi̱ etaano na lukaagha.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Mu ntu̱la ya Daani̱ baabalamu basaasa mitwalo mukaagha nku̱mi̱ enaa na bi̱ku̱mi̱ bbinaa. Basaasa aba boona bakaba balu̱ghi̱ye mu ntu̱la emui ya Suhaamu.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Suhaamu ghwaba mitwalo mukaagha nku̱mi̱ enaa na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Sini niisiyo ntu̱la sya Aseli̱: ya Imuna, ya I̱si̱vi̱, na ya Bbeli̱ya.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Ntu̱la ya Hebbeli̱ na ya Mali̱kyeli̱ sikaba si̱lu̱ghi̱ye mu ntu̱la ya Bbeli̱ya.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Aseli̱ akaba ali na muhala wee oghu baaghilaghamu Seela.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Esi niisiyo ntu̱la sya Aseli̱. Baabalamu basaasa mitwalo etaano nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Nafutaali: ya Yahajeeli̱, ya Gu̱ni̱,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 ya Yejeeli̱ na ya Sileemu.
49 Jezer e Silém.
50 Esi niisiyo ntu̱la sya Nafutaali. Baabalamu basaasa mitwalo enaa nku̱mi̱ etaano na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Muhendo ghwona ghwa basaasa Banai̱saaleeli̱ oghu baabali̱ye ghwaba mitwalo nkaagha, lu̱ku̱mi̱ na lusanju̱ na maku̱mi̱ asatu.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Mukama aaghila Musa ati,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Nsi eghi oghitambu̱li̱ye Banai̱saaleeli̱ nga bugwetuwa bwabo kusighikila haa muhendo ghwa mali̱i̱na ghaabo.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Ntu̱la eghi eli na bantu bakani̱ye oghihe bugwetuwa bukani̱ye kandi ntu̱la eghi eli na bantu bakee oghihe bugwetuwa bukee. Bu̱li̱ ntu̱la etunge bugwetuwa bwayʼo kusighikila haa muhendo ghwa bantu abalimu.
54 — ausente —
55 Olole ngu nsi eghi waaghitambu̱li̱ya nookoma buluulu. Bu̱li̱ ntu̱la etunge bugwetuwa bwayʼo kusighikila haa mali̱i̱na ghaa ntu̱la sya baataata baabo.
55 — ausente —
56 Otambulani̱ye nsi eghi nookoma buluulu. Ntu̱la eghi ekani̱ye oghihe bugwetuwa bukani̱ye kandi ntu̱la nkee oghihe bugwetuwa bukee.”
56 — ausente —
57 Sini niisiyo ntu̱la sya batabani̱ baa Baleevi̱ esi baabali̱ye: ya Geli̱sooni̱, ya Kohati̱ na ya Melaali̱.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Sini niisiyo ntu̱la esyalu̱ghi̱ye mu batabani̱ basatu baa Leevi̱ aba: ya Li̱bbi̱ni̱, ya Hebbu̱looni̱, ya Mahi̱li̱, ya Mu̱si̱, na ya Koola. Kohati̱ niiye akaba ali ese wa Amulaamu.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Mukali̱ wa Amulaamu baamughilaghamu Yokobbedi̱, muhala wa Leevi̱, oghu baabyaliiye mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Yakobbedi̱ aabyalila Amulaamu baana bani: Alooni̱, Musa na mwani̱nabo Mi̱li̱yamu.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Alooni̱ aabyala Nadaabbu, Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Bhaatu Nadaabbu na Abbi̱hu̱ baaku̱wa obu baahongi̱ye mulilo ghutasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we mu maaso ghaa Mukama.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Baana baabusaasa Baleevi̱ abaabaagha na kweli̱ kumui na kusaalʼo muhendo ghwabo ghwaba mitwalo ebili na nku̱mi̱ esatu. Tabaabali̱ye baana aba mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱, nanga tabaatu̱ngi̱ye bugwetuwa nga Banai̱saaleeli̱ banji.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Aba niibo basaasa aba Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baabali̱ye obu baabali̱ye Banai̱saaleeli̱ mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱ kandi kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Taaliyo muntu nʼomui mu basaasa baa Banai̱saaleeli̱ aba Musa na mu̱hongi̱ Alooni̱ baadu̱bhi̱ye kubala mu elungu lya Si̱naai̱ oghu akaba ali mu muhendo ghwa bantu aba.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Nanga Mukama akaba naabu̱ghi̱yʼo bantu aba ati, “Banai̱saaleeli̱ aba boona baku̱kwi̱la mu elungu.” Mu bantu aba taati̱ghaayʼo muntu nʼomui oghu aakaaye, kuuyʼo Kelebbu mutabani̱ wa Yefune na Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.