Números 25

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Obu Banai̱saaleeli̱ baabaagha baghooni̱ye mu ki̱i̱kalo baaghilaghamu Si̱ti̱mu̱, bamui mu basaasa baa Banai̱saaleeli̱ baatandika kulangaala na bahala baa Banamowaabu.
1 Quando os israelitas estavam acampados no vale das Acácias, os homens começaram a ter relações com as mulheres moabitas.
2 Bakali̱ aba baakabaagha mbakola mukolo ghwa kuhongela bihonguwa baaluhanga baabo, baabikilagha basaasa aba kubʼo. Banai̱saaleeli̱ baatandika kuliya haa byokuliya ebi bantu aba bahongeeye baaluhanga baabo kandi kubateeleli̱ya.
2 Elas convidavam o povo para as festas em que eram feitos sacrifícios aos seus deuses. E os israelitas tomavam parte nos seus banquetes e adoravam os seus deuses.
3 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baatandika kulungana na bantu aba kulami̱ya Bbaali̱ wa bantu baa Peyola kandi Mukama aasaaliluwa kwonini na Banai̱saaleeli̱ aba.
3 Assim, os israelitas se reuniram para adorar o deus Baal-Peor, e por isso o Senhor Deus ficou muito irado com eles
4 Mukama aaghila Musa ati, “Otwale beebembeli̱ boona baa Banai̱saaleeli̱ kandi obaate ntangaali̱ mu maaso ghaa Mukama bantu boona banaloli̱ye, niikuwo si̱ye Mukama ndeke kusaaliluwa na Banai̱saaleeli̱ aba.”
4 e disse a Moisés: — Reúna os chefes do povo de Israel e os enforque diante de mim em plena luz do dia. Assim, a minha ira contra o povo de Israel acabará.
5 Musa aaghila bacu̱ baa misango baa Banai̱saaleeli̱ ati, “Bu̱li̱ omui mu enu̱we ali na kwita basaasa be abaaghendi̱ye mu kulami̱ya Bbaali̱ wa bantu baa Peyola.”
5 Moisés disse aos chefes: — Cada um de vocês mate os homens da sua
6 Bwile obu Banai̱saaleeli̱ baabaagha baneeghu̱ngi̱ye haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, omui mu Banai̱saaleeli̱ aba aatwala mukali̱ Munami̱di̱yaani̱ mu weema yee, Musa na ki̱bbu̱la kya kyona kya Banai̱saaleeli̱ banaloli̱ye.
6 Moisés e todo o povo estavam chorando em frente da Tenda do Senhor . Então um dos israelitas levou uma mulher midianita para dentro da sua barraca na presença de Moisés e de toda a gente.
7 Obu Fi̱nehaasi mutabani̱ wa Eli̱yeeja kandi muusukulu wa mu̱hongi̱ Alooni̱ aaboone eki, aalu̱gha mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ eki, aakwata eti̱mu̱ mu ngalo yee
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu da reunião. Ele pegou uma lança,
8 kandi aakwama Munai̱saaleeli̱ oghu mu weema yee. Aatu̱bhi̱ta eti̱mu̱ bombi musaasa oghu na mukali̱ oghu kandi eti̱mu̱ eli lyahootani̱ya mu musaasa kandi lyatu̱bhi̱ta mukali̱ oghu mu etundu. Du̱mbi̱ ndwala eghi yaatagha Banai̱saaleeli̱ yaaleka.
8 seguiu o homem, entrou na barraca e enfiou a lança na barriga dele e da mulher. E assim acabou a epidemia que havia entre os israelitas
9 Bhaatu bantu boona aba ndwala eghi yaati̱ye baaba mitwalo ebili na nku̱mi̱ enaa.
9 e que já havia matado vinte e quatro mil pessoas.
10 Mukama aaghila Musa ati,
10 Então o Senhor Deus disse a Moisés:
11 “Fi̱nehaasi mutabani̱ wa Eli̱yeeja kandi muusukulu wa mu̱hongi̱ Alooni̱, eki aakoli̱ye kyaleki̱ye naaleka kusaaliluwa na Banai̱saaleeli̱. Taabbali̱ye bantu kulami̱ya luhanga onji kuuyʼo si̱ye kandi aaleki̱ye ntaahwelekeeleli̱ya Banai̱saaleeli̱ boona.
11 — Fineias fez com que terminasse a minha ira contra o povo de Israel. Fineias é como eu: não tolera a adoração de outros deuses além de mim. Por causa do que Fineias fez, eu, na minha ira, não destruí os israelitas.
12 Nahabweki omughambile ngoku nkukola naye ndaghaano ya mpempa.
12 Portanto, diga-lhe que faço agora com ele uma aliança de amizade.
13 Ndaghaano eghi ni ya Fi̱nehaasi na baasukulu be kuba bahongi̱ bilo nʼebilo, nanga taabbali̱ye bantu kulami̱ya luhanga onji kuuyʼo si̱ye. Aahi̱yʼo Banai̱saaleeli̱ kibhi niikuwo ngubhe kubaghanila.”
13 Ele e os seus descendentes sempre serão sacerdotes porque ele não deixou que os israelitas adorassem outro deus além de mim e assim conseguiu que fossem perdoados.
14 Li̱i̱na lya Munai̱saaleeli̱ oghu Fi̱nehaasi aati̱ye hamui na mukali̱ Munami̱di̱yaani̱, baamughilamu Ji̱mi̱li̱ mutabani̱ wa Salu, mukulu wa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱.
14 O israelita que foi morto com a midianita se chamava Zinri; ele era filho de Salu e chefe de uma família da tribo de Simeão.
15 Li̱i̱na lya mukali̱ Munami̱di̱yaani̱, baamughilaghamu Koji̱bi̱, muhala wa Juula, omui mu bakulu baa ntu̱la sya Banami̱di̱yaani̱.
15 A mulher midianita que foi morta se chamava Cosbi; ela era filha de Zur, chefe de um grupo de famílias midianitas.
16 Mukama aaghila Musa ati,
16 O Senhor ordenou a Moisés:
17 “Otwalikani̱ye Banami̱di̱yaani̱ nga ngi̱ghu̱ syanu kandi obaate,
17 — Ataquem e matem os midianitas.
18 nanga bakatwalikani̱ya enu̱we nga ngi̱ghu̱ syabo obu baadimaagi̱ye bamui mu enu̱we kulami̱ya luhanga wabo Bbaali̱ e Peyola kandi nʼeki Koji̱bi̱ muhala wa Juulu, omui mu bakulu baa ntu̱la sya Banami̱di̱yaani̱ aakoli̱ye, oghu akaatibuwa mu bwile obu ndwala ya kabhi yaatagha Banai̱saaleeli̱ e Peyola.”
18 Eles prejudicaram vocês, pois os enganaram, levando-os a adorar o ídolo de Peor, e também os enganaram no caso de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta no tempo da epidemia que houve no monte Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.