Números 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Bbalaamu aaghila Bbalaki̱ ati, “Onkwelele hani byakuhongelʼo bihonguwa musanju̱ kandi ondeetele ntu̱u̱li̱ sya nte musanju̱ na ntu̱u̱li̱ sya ntaama musanju̱.”
1 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Bbalaki̱ aakola ngoku Bbalaamu aamughambiiye kandi bombi baahonga ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui haa bu̱li̱ kyakuhongelʼo bihonguwa.
2 E Balaque fez o que Balaão lhe havia dito, e Balaque e Balaão ofereceram sobre cada altar um novilho e um carneiro.
3 Bbalaamu aaghila Bbalaki̱ ati, “Weemilile haai na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kyawe. Oleke ngende haakpengbu̱ hali̱, kedha Mukama aasa kusanga-sangaana nanje. Eki akundaghila niikiyo nkukughambila.”
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
4 Luhanga aasanga-sangaana na Bbalaamu kandi Bbalaamu aamughila ati, “Naakweye byakuhongelʼo bihonguwa musanju̱ kandi haa bu̱li̱ kyakuhongelʼo bihonguwa naahongeeyʼo ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui.”
4 E Deus encontrou-se com Balaão, e este lhe disse: Eu preparei sete altares, e sobre cada altar ofereci um novilho e um carneiro.
5 Mukama aaghambila Bbalaamu ebi akughambila Bbalaki̱ kandi aamughila ati, “Okuuke hambali Bbalaki̱ ali kandi omughambile ebi naakughambiiye.”
5 E o SENHOR pôs uma palavra na boca de Balaão e disse: Volta para Balaque e isto lhe dirás.
6 Nahabweki Bbalaamu aakuuka hambali Bbalaki̱ ali kandi aamusanga eemiliiye haai na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiye na beebembeli̱ boona bʼomu ehanga lya Mowaabu.
6 E retornou para ele, e eis que estava junto a sua oferta queimada, ele, e todos os príncipes de Moabe.
7 Bbalaamu aaghila ati,
7 E ele proferiu a sua parábola e disse: Balaque, rei de Moabe, me mandou trazer de Arã, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, desafia a Israel.
8 Buuye nkugubha nti̱ya kukiina bantu aba Luhanga ataki̱i̱ni̱ye?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como desprezarei a quem o SENHOR não desprezou?
9 Mboone bantu aba ku̱lu̱gha haa bikuka bikangami̱ye
9 Porque do topo das rochas eu os vejo, e dos outeiros os contemplo; eis que este povo habitará só, e não será contado entre as nações.
10 Buuye ni ani̱ akugubha kubala muhendo ghwa baasukulu baa Yakobbo abakani̱ye nga tu̱u̱tu̱?
10 Quem pode contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e que o meu fim seja como o seu!
11 Bbalaki̱ aaghila Bbalaamu ati, “Mbiki wankoli̱ye? Naaku̱leeti̱ye hani kukiina ngi̱ghu̱ syanje, bhaatu niibuwo waabaha mu̱gi̱sa!”
11 E Balaque disse a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que os abençoaste completamente.
12 Bbalaamu aamukuukamu ati, “Buuye ntabu̱gha eki Mukama aaghi̱li̱ye ati mbu̱ghe?”
12 E ele respondeu, e disse: Eu não deverei ter o cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca?
13 Bbalaki̱ aaghila Bbalaamu ati, “Wiise tughende mu ki̱i̱kalo kinji hambali okugubha kubona Banai̱saaleeli̱ aba, bhaatu okubona ki̱twi̱ke kya bantu aba etali boona. Du̱mbi̱ mu ki̱i̱kalo eki, onkiinile bantu aba.”
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
14 Nahabweki Bbalaki̱ aatwala Bbalaamu mu ki̱i̱kalo Jofi̱mu̱ haagu̱u̱li̱ ya mwena ghwa Pisiga kandi aakwelʼo byakuhongelʼo bihonguwa musanju̱ kandi aahongela haa bu̱li̱ kimui ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui.
14 E o levou consigo ao campo de Zofim, ao topo de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Bbalaamu aaghila Bbalaki̱ ati, “Weemilile haai na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kyawe, oleke ngende haakpengbu̱ hali kandi nsanga-sangaane na Mukama.”
15 E Balaão disse a Balaque: Fica de pé aqui junto à tua oferta queimada, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16 Mukama aasanga-sangaana na Bbalaamu kandi aamuha butumuwa bunji ati, “Okuuke hambali Bbalaki̱ ali kandi omughambile ebi naakughambiiye.”
16 E o SENHOR foi ao encontro de Balaão, e pôs uma palavra na sua boca, e disse: Vá novamente até Balaque e fala isto.
17 Nahabweki Bbalaamu aakuuka kandi aasanga Bbalaki̱ eemiliiye haai na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kiye na beebembeli̱ boona bʼomu ehanga lya Mowaabu. Bbalaki̱ aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Mbiki Mukama aabu̱ghi̱ye?”
17 E vindo a ele, eis que estava junto à oferta queimada, e os príncipes de Moabe com ele; e Balaque lhe perguntou: O que disse o SENHOR?
18 Du̱mbi̱ Bbalaamu aaghila ati,
18 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Luhanga taali nga bantu, kuha bisubha
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; diria ele algo e não o faria? Ou falaria e não o cumpriria?
20 Mukama andaghiiye kuha mu̱gi̱sa Banai̱saaleeli̱.
20 Eis que recebi a ordem de abençoar; e ele abençoou, e eu não posso reverter isso.
21 Taaliyo kabhi akakubʼo baasukulu baa Yakobbo
21 Ele não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR, seu Deus é com ele, e o bradar de um rei está entre eles.
22 Luhanga akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
22 Deus os trouxe do Egito; as suas forças são como as de um unicórnio.
23 Taaliyo oghu akugubha kukiina baasukulu baa Yakobbo.
23 Certamente não há encantamento contra Jacó, nem há qualquer adivinhação contra Israel; segundo este tempo será dito de Jacó e de Israel: O que fez Deus!
24 Bantu aba bali na maani̱ nga ghaa ntale yabukali̱
24 Eis que o povo se levantará como um grande leão, se erguerá como um leãozinho; ele não se deitará até comer a presa e beber o sangue dos mortos.
25 Du̱mbi̱ Bbalaki̱ aaghila Bbalaamu ati, “Waabhengi̱ye kukiina Banai̱saaleeli̱, bhaatu gutu otabaha mu̱gi̱sa!”
25 E Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Bbalaamu aakuukamu Bbalaki̱ ati, “Buuye tanaakughambiiye nti kyona eki Mukama aku̱bu̱gha niikiyo nkukola?”
26 Mas Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei dizendo: Tudo o que o SENHOR falar, isso eu farei?
27 Bbalaki̱ aaghila Bbalaamu ati, “Wiise, nkutwale mu ki̱i̱kalo kinji. Eki kyangudheedha Luhanga kandi aku̱si̱i̱mi̱lani̱ye kunkiinila bantu aba mu ki̱i̱kalo eki.”
27 E Balaque disse a Balaão: Vem, peço-te, eu te levarei a outro lugar; porventura será do agrado de Deus que dali os amaldiçoes.
28 Nahabweki Bbalaki̱ aatwala Bbalaamu haagu̱u̱li̱ ya mwena ghwa Peyola, hambali akugubha kulola hansi mu elungu.
28 E Balaque levou Balaão ao topo de Peor, que dá vista para Jesimom.
29 Bbalaamu aaghila Bbalaki̱ ati, “Onkwelele hani byakuhongelʼo bihonguwa musanju̱ kandi ondeetele ntu̱u̱li̱ sya nte musanju̱ na ntu̱u̱li̱ sya ntaama musanju̱.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Bbalaki̱ aakola ngoku Bbalaamu aabu̱ghi̱ye kandi Bbalaki̱ aahonga ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui haa bu̱li̱ kyakuhongelʼo bihonguwa.
30 E Balaque fez como Balaão lhe havia dito, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.