Números 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Mukama aabu̱gha na Musa mu weema ya kusanga-sangaanamu mu elungu lya Si̱naai̱ haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 Aaghila Musa ati, “Obale muhendo ghwona ghwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo. Ohandiike bu̱li̱ li̱i̱na lya musaasa omui haa omui.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 Uwe na Alooni̱ muli na kubala basaasa boona Banai̱saaleeli̱ abali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo, abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Musaasa omui ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la kandi mukulu wa ntu̱la eghi akukoonela enu̱we.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa basaasa ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la abali na kukoonela enu̱we:
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da.
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali.
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ omui haa batabani̱ baa Yojeefu̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱. Onji akaba ali Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱.
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 Aba niibo basaasa aba baakomi̱ye mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, beebembeli̱ baa ntu̱la sya baataata baabo. Baaba bakulu baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Musa na Alooni̱ baabilikila hamui basaasa eku̱mi̱ na babili aba baahaayeyo mali̱i̱na ghaabo
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 kandi baakumaani̱ya hamui ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakabili. Baahandiika muhendo ghwa basaasa boona abaabaagha bali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Musa aabala bantu aba mu elungu lya Si̱naai̱.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, mu̱li̱ghaaso ghwa I̱saaleeli̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba mitwalo enaa kakaagha na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ ghwaba mitwalo etaano kenda na bi̱ku̱mi̱ bisatu.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱ ghwaba mitwalo enaa nku̱mi̱ etaano lukaagha na maku̱mi̱ ataano.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da ghwaba mitwalo musanju̱ nku̱mi̱ enaa na lukaagha.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali, abaabaagha bali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali ghwaba mitwalo etaano nku̱mi̱ enaa na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ ghwaba mitwalo etaano kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yojeefu̱ kandi baasukulu baa Efulahi̱mu̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ ghwaba mitwalo enaa na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase ghwaba mitwalo esatu nku̱mi̱ ebili na bi̱ku̱mi̱ bibili.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ ghwaba mitwalo esatu nku̱mi̱ etaano na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱ ghwaba mitwalo mukaagha nku̱mi̱ ebili na lusanju̱.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱ ghwaba mitwalo enaa lu̱ku̱mi̱ nʼebitaano.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, ghwaba mitwalo etaano nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Abaabali̱ye bantu aba ni Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ eku̱mi̱ na babili baa Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ omui mu beebembeli̱ aba ali mukulu wa ntu̱la yee.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Banai̱saaleeli̱ boona baabusaasa abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe ghaa Banai̱saaleeli̱, baababala kusighikila haa ntu̱la syabo.
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Muhendo ghwona ghwa basaasa aba ghwaba mitwalo nkaagha nku̱mi̱ esatu bitaano na maku̱mi̱ ataano.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Bhaatu basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ tabaababaliiye mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱ oghu.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Mukama akaba naaghi̱li̱ye Musa ati,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 “Otabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ kedha kubala muhendo ghwabo mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱ baanakyabo.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Bhaatu Baleevi̱ obahe mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi elimu sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, bintu byayo byona na byaku̱koleesi̱yamu byona. Baleevi̱ aba bali na kuheeka weema ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali baakaghendi̱ye hoona kandi baaghoonaghe baghyeli̱ghi̱li̱i̱ye.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Obu Banai̱saaleeli̱ balabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye, Baleevi̱ bonkaha haaniibo baasakaalulagha weema eghi kandi baghikwelaghe mu ki̱i̱kalo kihyaka hambali mukughenda kughoona. Muntu onji weena oghu akwebinga weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi ali na kwitibuwa.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Banai̱saaleeli̱ banji boona bali na kukwela weema syabo kusighikila haa ntu̱la syabo. Bu̱li̱ musaasa ali na kughoona na bantu bʼomu ntu̱la yee kandi bu̱li̱ ntu̱la eli na kusimba bhendela yayo.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Baleevi̱ bali na kukwela weema syabo kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo Mukama atasaaliluwagha na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱. Baleevi̱ bali na kuba na mulimo ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.”
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Banai̱saaleeli̱ baakola byona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.