Números 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aabu̱gha na Musa mu weema ya kusanga-sangaanamu mu elungu lya Si̱naai̱ haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Aaghila Musa ati, “Obale muhendo ghwona ghwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo. Ohandiike bu̱li̱ li̱i̱na lya musaasa omui haa omui.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Uwe na Alooni̱ muli na kubala basaasa boona Banai̱saaleeli̱ abali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo, abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Musaasa omui ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la kandi mukulu wa ntu̱la eghi akukoonela enu̱we.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa basaasa ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la abali na kukoonela enu̱we:
5 — ausente —
6 Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱.
6 — ausente —
7 Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da.
7 — ausente —
8 Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali.
8 — ausente —
9 Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱.
9 — ausente —
10 Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ omui haa batabani̱ baa Yojeefu̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱. Onji akaba ali Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase.
10 — ausente —
11 Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
11 — ausente —
12 Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱.
12 — ausente —
13 Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱.
13 — ausente —
14 Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱.
14 — ausente —
15 Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali.”
15 — ausente —
16 Aba niibo basaasa aba baakomi̱ye mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, beebembeli̱ baa ntu̱la sya baataata baabo. Baaba bakulu baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱.
16 — ausente —
17 Musa na Alooni̱ baabilikila hamui basaasa eku̱mi̱ na babili aba baahaayeyo mali̱i̱na ghaabo
17 — ausente —
18 kandi baakumaani̱ya hamui ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakabili. Baahandiika muhendo ghwa basaasa boona abaabaagha bali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo,
18 — ausente —
19 ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Musa aabala bantu aba mu elungu lya Si̱naai̱.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, mu̱li̱ghaaso ghwa I̱saaleeli̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
20 — ausente —
21 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba mitwalo enaa kakaagha na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
21 — ausente —
22 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
22 — ausente —
23 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ ghwaba mitwalo etaano kenda na bi̱ku̱mi̱ bisatu.
23 — ausente —
24 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
24 — ausente —
25 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱ ghwaba mitwalo enaa nku̱mi̱ etaano lukaagha na maku̱mi̱ ataano.
25 — ausente —
26 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
26 — ausente —
27 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da ghwaba mitwalo musanju̱ nku̱mi̱ enaa na lukaagha.
27 — ausente —
28 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali, abaabaagha bali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
28 — ausente —
29 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali ghwaba mitwalo etaano nku̱mi̱ enaa na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
29 — ausente —
30 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
30 — ausente —
31 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ ghwaba mitwalo etaano kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
31 — ausente —
32 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yojeefu̱ kandi baasukulu baa Efulahi̱mu̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
32 — ausente —
33 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ ghwaba mitwalo enaa na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
33 — ausente —
34 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
34 — ausente —
35 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase ghwaba mitwalo esatu nku̱mi̱ ebili na bi̱ku̱mi̱ bibili.
35 — ausente —
36 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
36 — ausente —
37 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ ghwaba mitwalo esatu nku̱mi̱ etaano na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
37 — ausente —
38 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
38 — ausente —
39 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱ ghwaba mitwalo mukaagha nku̱mi̱ ebili na lusanju̱.
39 — ausente —
40 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
40 — ausente —
41 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱ ghwaba mitwalo enaa lu̱ku̱mi̱ nʼebitaano.
41 — ausente —
42 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
42 — ausente —
43 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, ghwaba mitwalo etaano nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
43 — ausente —
44 Abaabali̱ye bantu aba ni Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ eku̱mi̱ na babili baa Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ omui mu beebembeli̱ aba ali mukulu wa ntu̱la yee.
44 — ausente —
45 Banai̱saaleeli̱ boona baabusaasa abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe ghaa Banai̱saaleeli̱, baababala kusighikila haa ntu̱la syabo.
45 — ausente —
46 Muhendo ghwona ghwa basaasa aba ghwaba mitwalo nkaagha nku̱mi̱ esatu bitaano na maku̱mi̱ ataano.
46 — ausente —
47 Bhaatu basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ tabaababaliiye mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱ oghu.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Mukama akaba naaghi̱li̱ye Musa ati,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “Otabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ kedha kubala muhendo ghwabo mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱ baanakyabo.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Bhaatu Baleevi̱ obahe mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi elimu sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, bintu byayo byona na byaku̱koleesi̱yamu byona. Baleevi̱ aba bali na kuheeka weema ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali baakaghendi̱ye hoona kandi baaghoonaghe baghyeli̱ghi̱li̱i̱ye.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Obu Banai̱saaleeli̱ balabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye, Baleevi̱ bonkaha haaniibo baasakaalulagha weema eghi kandi baghikwelaghe mu ki̱i̱kalo kihyaka hambali mukughenda kughoona. Muntu onji weena oghu akwebinga weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi ali na kwitibuwa.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Banai̱saaleeli̱ banji boona bali na kukwela weema syabo kusighikila haa ntu̱la syabo. Bu̱li̱ musaasa ali na kughoona na bantu bʼomu ntu̱la yee kandi bu̱li̱ ntu̱la eli na kusimba bhendela yayo.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Baleevi̱ bali na kukwela weema syabo kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo Mukama atasaaliluwagha na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱. Baleevi̱ bali na kuba na mulimo ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Banai̱saaleeli̱ baakola byona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.