Mateus 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu Ki̱li̱si̱to akaba ali muusukulu wa Dhau̱dhi̱
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebbulahi̱mu̱ aabyala I̱saka,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yu̱da aabyala Peleeji̱ na Jeela,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Laamu aabyala Aminadaabbu,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sali̱mooni̱ aabyala Bbowaaji̱,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 kandi Yese aabyala Mukama Dhau̱dhi̱.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomooni̱ aabyala Lehobbowamu,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Aasa aabyala Yehosafaati,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 U̱ji̱ya aabyala Yosaamu,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hejekiya aabyala Manase,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 kandi na Yosiya aabyala Yekoniya,
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Haanu̱ma ya kubaaya mu ehanga lya Bbabbu̱looni̱
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Jelubbabbeeli̱ aabyala Abbi̱yu̱di̱,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ajooli̱ aabyala Jadooki̱,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eli̱yu̱u̱di̱ aabyala Eli̱yeeja,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 na Yakobbo aabyala Yojeefu̱,
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Baataata be aba bakahi̱ki̱ya buusukulu eku̱mi̱ na bbunaa ku̱lu̱gha bwile obu Ebbulahi̱mu̱ aabaaghʼo ku̱hi̱ki̱ya bwile obu Mukama Dhau̱dhi̱ aabaaghʼo. Kandi buusukulu eku̱mi̱ na bbunaa ku̱lu̱gha bwile obu Dhau̱dhi̱ aabaaghʼo ku̱hi̱ki̱ya bwile obu baabahambi̱ye kubatwala mu ehanga lya Bbabbu̱looni̱. Kandi buusukulu eku̱mi̱ na bbunaa ku̱lu̱gha obu baalu̱ghi̱ye Bbabbu̱looni̱ ku̱hi̱ki̱ya haa bwile Ki̱li̱si̱to aabyahuwe.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ku̱byaluwa kwa Yesu Ki̱li̱si̱to kukabʼo mu mulingo ghuni: Yojeefu̱ akaba amali̱ye ku̱lu̱gha Mali̱ya ni̱na Yesu, bhaatu batakaswelangaane. Mali̱ya oghu eesanga aku̱li̱i̱ye haabwa maani̱ ghaa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Bhaatu bali̱i̱ wee Yojeefu̱ oghu akaba ali musaasa ahi̱ki̱li̱i̱ye, ataabbala kumuhemula mu bantu. Aatu̱wamu kumuleka mu ki̱bi̱so.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Obu aaneeli̱li̱kanagha eki, malai̱ka wa Mukama aamubonekela mu ndooti̱, aamughila ati, “Yojeefu̱, muusukulu wa Dhau̱dhi̱, otoobaha kuswela Mali̱ya kuba mukaawe. Aku̱li̱i̱ye etundu haabwa maani̱ ghaa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Aku̱byala mwana wa wabusaasa du̱mbi̱ omuluke li̱i̱na Yesu, nanga niiye alijuna bantu be bibhi byabo.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ebi byona bikubʼo ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya ebi Mukama aasangu̱u̱we abu̱ghi̱ye kukwama mu mulangi̱ wee ati,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Manaabukali̱ atamani̱ye basaasa aku̱ku̱li̱ya abyale mwana wa wabusaasa kandi bamuluke li̱i̱na Manu̱weli̱” (elikumani̱i̱si̱ya ngu “Luhanga ali naatu.”)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Obu Yojeefu̱ aasu̱su̱mu̱ki̱ye, aakola ngoku malai̱ka wa Mukama aamughambiiye mu ndooti̱, aaswela Mali̱ya.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Bhaatu Yojeefu̱ oghu taabaaye na Mali̱ya oghu ku̱hi̱ki̱ya obu aabyaye mwana oghu. Yojeefu̱ aamuluka li̱i̱na Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.