Êxodo 38

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aakola kyakuhongelʼo bihonguwa kya kuhongelʼo kihonguwa kyona kyokeei̱ye mu ki̱i̱lu̱mbo. Kyona kyengana-ngana, kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ enaa nʼeki̱twi̱ke.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Aakikolela mahembe kandi haa bu̱li̱ nsondo syakiyo enaa aatʼo ehembe limui. Mahembe agha aaghakola mu ki̱twi̱ke kya kiti eki kyonini kandi aaki̱swi̱ki̱la na bbu̱looji̱.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Aakola byaku̱koleesi̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki: capu̱li̱ya sya kutaamu ki̱bu̱, bi̱ti̱i̱yo, bibindi, huuma na capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, bintu ebi byona aabikola mu bbu̱looji̱.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Aakola kati̱mba kaa bbu̱looji̱, aakakoti̱ya mukati hansi ya mugoma ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kahi̱ke haagati yakiyo.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Aakola mpete enaa sya bbu̱looji̱ kandi aata emui haa bu̱li̱ nsondo emui ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki, haa nsondo syakiyo enaa sya kutaamu mpaghi sya kukiheekelʼo.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Aakola mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi aasi̱swi̱ki̱la na bbu̱looji̱.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Mpaghi esi aasikwami̱ya mu mpete esili haa mpande ebili sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki niikuwo bakiheekelaghʼo. Kyakuhongelʼo bihonguwa eki, aakikola mu mbaau kandi mukati yakiyo haabaamu mwanya.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Aakola bbaafu ya bbu̱looji̱ na kyakughitʼo kya bbu̱looji̱. Aabikola mu ndebelwamu sya bakali̱ abaaheeleli̱yagha haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Aakola jighati̱ ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye. Haa luhande lwa eku̱wa lwa weema eghi aatʼo kateni̱ sya lughoye lusemeeye, kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kateni̱ esi na ncuba sya kusitaamu maku̱mi̱ abili byona byaba bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo byaba bya siliva.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Haa luhande lwa elughulu, aatʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa, mpaghi maku̱mi̱ abili sya kutʼo kateni̱ esi na ncuba maku̱mi̱ abili sya kutaamu mpaghi esi byaba bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo byaba bya siliva.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Haa luhande lwa bughuwa ejooba, aatʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili kandi aasita haa mpaghi eku̱mi̱ esili mu ncuba eku̱mi̱. Bhaatu mpete na ndobhaani̱ sya mpaghi esi byaba bya siliva.
12 — ausente —
13 Haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, kujamba kwa jighati̱ kwaba mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili.
13 — ausente —
14 Kateni̱ sya kuta haa luhande lumui lwa mulyango, kujamba kwasiyo kwaba mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi aasita haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
14 — ausente —
15 Haa luhande lunji lwa geeti̱ ya jighati̱ eghi, aatʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi aasita haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
15 — ausente —
16 Kateni̱ syona esi aataaye mu jighati̱ eghi sikaba si̱koleeu̱we kusemeeye mu lughoye lusemeeye.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Ncuba sya kutaamu mpaghi esi sikaba sili sya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ na mpete sya mpaghi esi syaba sya siliva kandi mpaghi sya jighati̱ esi syona baasi̱swi̱ki̱la na siliva haagu̱u̱li̱ yasiyo.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Haa geeti̱ aatʼo kateni̱ kujamba kwayʼo mi̱ta mwenda kandi kukangama mi̱ta ebili na kimui kyakanaa. Aaghikola mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye mu lughoye lusemeeye. Kateni̱ eghi ekaba yengaane na kateni̱ sinji esi̱koli̱ye lugho lwa jighati̱.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Kateni̱ eghi baaghi̱dhodhooki̱ya haa mpaghi enaa, bu̱li̱ mpaghi baaghita mu ncuba yayo ya bbu̱looji̱. Ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bikaba bili bya siliva kandi haagu̱u̱li̱ ya mpaghi esi baswi̱ki̱yʼo siliva.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Nkondo syona esi baakoleeseei̱ye haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na nkondo sya jighati̱ eghi syaba sya bbu̱looji̱.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Ghuni niighuwo muhendo ghwa bintu ebi baakoleeseei̱ye kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, ki̱i̱kalo kya kutaamu Bilaghilo Eku̱mi̱. Musa niiye akalaghila Baleevi̱ kubibala kandi oghu akaba mukulu wabo haa mulimo oghu ni I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bbejaleeli̱ mutabani̱ wa Hu̱li̱ kandi muusukulu wa Hula, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da, aakola byona ebi Mukama aalaghiiye Musa.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Mulimo oghu aaghukola na Oholi̱yaabbu mutabani̱ wa Ahisamaki̱, wʼomu ntu̱la ya Daani̱, oghu akaba amani̱ye kukola kulungi milimo ya ngalo, kuteela bisasani̱, mu̱soni̱ mulungi wa ngoye sya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na haa lughoye lusemeeye.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Bakoli̱ aba baakoleesi̱ya ki̱lo lu̱ku̱mi̱ sya feeja kukola mulimo ghwona ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu weena eghi. Banai̱saaleeli̱ baahaayo feeja eghi nga kihonguwa ewaa Mukama.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Siliva eghi ekalu̱gha mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ aba baabali̱ye, yaahi̱ki̱ya ki̱lo nga nku̱mi̱ esatu bbinaa na asatu.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Baabala basaasa boona abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kweyongelayo kandi bu̱li̱ muntu oghu baabalagha, aasasulagha kimui kyakabili kya mukwenge ghwa siliva, muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye, ghwaba mitwalo nkaagha, nku̱mi̱ esatu bitaano nʼataano.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Baakoleesi̱yagha ki̱lo nku̱mi̱ esatu na bbinaa sya siliva kukola ncuba ki̱ku̱mi̱. Bu̱li̱ ncuba yaaba ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼenaa sya kutaamu mpaghi ki̱ku̱mi̱ sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi kutʼo kateni̱.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Ki̱lo maku̱mi̱ asatu sya siliva eghi ekati̱ghalʼo, baaghikolamu ndobhaani̱ na mpete bya ku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ haa mpaghi kandi baaghi̱koleesi̱ya ku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱ ya mpaghi esi.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Bbu̱looji̱ eghi Banai̱saaleeli̱ baahaayeyo na bihonguwa binji bya mbaghani̱ja byahi̱ka ki̱lo nku̱mi̱ ebili bbinaa abili nʼetaano.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Baakoleesi̱ya bbu̱looji̱ eghi kukolamu ncuba sya kutaamu mpaghi sya mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, kyakuhongelʼo bihonguwa kya bbu̱looji̱ na byaku̱koleesi̱yʼo byona.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Baakoleesi̱ya bbu̱looji̱ eghi kukola ncuba sya kutaamu mpaghi sya jighati̱ eghi yeeli̱ghi̱li̱i̱ye weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi, na ncuba sya kutaamu mpaghi sya geeti̱ ya jighati̱ na nkondo syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na jighati̱ yayo.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.