Efésios 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti̱ haabwa eki Luhanga aakoli̱ye eki, niikiyo ki̱leki̱ye si̱ye Paulo ndi mu nkomo, nanga nkulangililagha enu̱we batali Bayu̱daaya butumuwa haa Ki̱li̱si̱to Yesu.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Majima kuwo mukaaghu̱wa ngoku Luhanga angiliiye ngughuma ampa bujunaani̱ji̱buwa bwa kubalangilila butumuwa buwe.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Butumuwa obu, bukwetʼo nsi̱ta eghi Luhanga eenini ansu̱u̱ku̱li̱i̱ye, aaleka naaghimanya, eghi naabahandiikiiyʼo mu biihi-biihi.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ti̱, mukaakusoma bini, du̱mbi̱ mu̱kwetegheeleli̱ya ngoku nimani̱ye nsi̱ta haa Ki̱li̱si̱to,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 eghi bantu baali batamani̱ye ku̱lu̱gha hambele, bhaatu endindi eghi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aaleki̱ye bakwenda na balangi̱ bahi̱ki̱li̱i̱ye baa Luhanga, baamanya.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Nsi̱ta eghi ni ngu, batali Bayu̱daaya bakugubha kutunga dhee haa mi̱gi̱sa yoona, nanga nabo ni mubili ghumui naatu kandi bakutunga haa ebi baalaghi̱i̱sani̱bu̱u̱we mu Ki̱li̱si̱to Yesu kukwama mu Makulu Ghasemeeye.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Luhanga akampa kisembo kya ngughuma siye angiliiye, ku̱mu̱heeleli̱ya haabwa kulangilila Makulu Ghasemeeye agha, niiye nkukolagha haabwa maani̱ ghe.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nankabha ntengani̱i̱ye na bantu baa Luhanga banji boona ki̱ti̱i̱ni̱sa, akangilila ngughuma esi kulangilila batali Bayu̱daaya mi̱gi̱sa ya Ki̱li̱si̱to yamaani̱ eghi muntu ataakugubha kwebbalila.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Luhanga akankoma kusoboolola bbeni̱-bbeni̱ bantu boona ntegheka ya nsi̱ta eghi, eghi eye oghu akahanga bintu byona aali atakasu̱u̱ku̱li̱i̱ye bantu kughimanya ku̱lu̱gha hambele na hambele.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Eki aaghendeleeleye ni ngu endindi, ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bagubhe kuleka ebili na bu̱toki̱ kandi na mi̱li̱mu̱ eghi elemi̱ye mu mwanya byona mbigubha kumanya ngoku Luhanga ali na magheji ghahingulaane,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 aghasighikiiye mu bighendeleluwa biye ebi aahi̱ki̱li̱i̱ye hambele kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu Mukama waatu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Haabwa kulungana kwatu na Ki̱li̱si̱to kandi ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja tukugubha ku̱hi̱ka hambali Luhanga ali tutoobahi̱ye kandi tu̱gu̱mi̱ye.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Nahabweki nkubasaba, mutahuwa maani̱ haabwa kubona mbambona-boni̱ya haabwanu, eki kikubalu̱ghi̱lamu kuba na ki̱ti̱i̱ni̱sa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Eki niikiyo kikulekagha nteeli̱ya ninsaba mu maaso ghaa Eseetu̱we wʼomu eghulu,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 oghu akahanga boona abʼomu eghulu na baa munsi kandi boona aabaha mali̱i̱na.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nkusabagha nti Luhanga oghu ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa kikani̱ye agu̱mi̱ye mitima yaanu kandi abahe maani̱ naakoleesi̱ya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye wee.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Abakolele eki niikuwo mu̱hi̱ki̱li̱je ngoku Ki̱li̱si̱to ali mu bwomi̱i̱li̱ bwanu. Kandi nkusabagha dhee nti eki mulakolagha kyona, ki̱lu̱ghaghe mu kukunda muli na kuwo,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 niikuwo enu̱we hamui na bantu baa Luhanga boona mube na maani̱ ghaa kumanya kwonini lulengo lwa ngoku Ki̱li̱si̱to abaku̱ndi̱ye kwonini,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 kandi niikuwo mumanye ngoku Ki̱li̱si̱to abaku̱ndi̱ye kusaali̱ya ngoku mukugubha kwetegheeleli̱ya, niikuwo mugubhe kuba kwonini haa lulengo olu Luhanga akubbala.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ti̱ Luhanga oghu akugubha kutukolela ebihingulaane kusaali̱ya ebi tukugubha kumusaba kedha kuteekelejʼo kandi oghu ali na bu̱toki̱ obu aku̱koleesi̱yagha byona ebi akutukolelagha,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 oghu aaniiye aaheebuwa ki̱ti̱i̱ni̱sa mu ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja kandi mu Ki̱li̱si̱to Yesu mu mijo yoona, bilo nʼebilo! Aami̱i̱na.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.