Efésios 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Ti̱ haabwa eki Luhanga aakoli̱ye eki, niikiyo ki̱leki̱ye si̱ye Paulo ndi mu nkomo, nanga nkulangililagha enu̱we batali Bayu̱daaya butumuwa haa Ki̱li̱si̱to Yesu.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Majima kuwo mukaaghu̱wa ngoku Luhanga angiliiye ngughuma ampa bujunaani̱ji̱buwa bwa kubalangilila butumuwa buwe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Butumuwa obu, bukwetʼo nsi̱ta eghi Luhanga eenini ansu̱u̱ku̱li̱i̱ye, aaleka naaghimanya, eghi naabahandiikiiyʼo mu biihi-biihi.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ti̱, mukaakusoma bini, du̱mbi̱ mu̱kwetegheeleli̱ya ngoku nimani̱ye nsi̱ta haa Ki̱li̱si̱to,
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 eghi bantu baali batamani̱ye ku̱lu̱gha hambele, bhaatu endindi eghi Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aaleki̱ye bakwenda na balangi̱ bahi̱ki̱li̱i̱ye baa Luhanga, baamanya.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Nsi̱ta eghi ni ngu, batali Bayu̱daaya bakugubha kutunga dhee haa mi̱gi̱sa yoona, nanga nabo ni mubili ghumui naatu kandi bakutunga haa ebi baalaghi̱i̱sani̱bu̱u̱we mu Ki̱li̱si̱to Yesu kukwama mu Makulu Ghasemeeye.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Luhanga akampa kisembo kya ngughuma siye angiliiye, ku̱mu̱heeleli̱ya haabwa kulangilila Makulu Ghasemeeye agha, niiye nkukolagha haabwa maani̱ ghe.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nankabha ntengani̱i̱ye na bantu baa Luhanga banji boona ki̱ti̱i̱ni̱sa, akangilila ngughuma esi kulangilila batali Bayu̱daaya mi̱gi̱sa ya Ki̱li̱si̱to yamaani̱ eghi muntu ataakugubha kwebbalila.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Luhanga akankoma kusoboolola bbeni̱-bbeni̱ bantu boona ntegheka ya nsi̱ta eghi, eghi eye oghu akahanga bintu byona aali atakasu̱u̱ku̱li̱i̱ye bantu kughimanya ku̱lu̱gha hambele na hambele.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Eki aaghendeleeleye ni ngu endindi, ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bagubhe kuleka ebili na bu̱toki̱ kandi na mi̱li̱mu̱ eghi elemi̱ye mu mwanya byona mbigubha kumanya ngoku Luhanga ali na magheji ghahingulaane,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 aghasighikiiye mu bighendeleluwa biye ebi aahi̱ki̱li̱i̱ye hambele kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu Mukama waatu.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Haabwa kulungana kwatu na Ki̱li̱si̱to kandi ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja tukugubha ku̱hi̱ka hambali Luhanga ali tutoobahi̱ye kandi tu̱gu̱mi̱ye.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Nahabweki nkubasaba, mutahuwa maani̱ haabwa kubona mbambona-boni̱ya haabwanu, eki kikubalu̱ghi̱lamu kuba na ki̱ti̱i̱ni̱sa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Eki niikiyo kikulekagha nteeli̱ya ninsaba mu maaso ghaa Eseetu̱we wʼomu eghulu,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 oghu akahanga boona abʼomu eghulu na baa munsi kandi boona aabaha mali̱i̱na.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nkusabagha nti Luhanga oghu ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa kikani̱ye agu̱mi̱ye mitima yaanu kandi abahe maani̱ naakoleesi̱ya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye wee.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Abakolele eki niikuwo mu̱hi̱ki̱li̱je ngoku Ki̱li̱si̱to ali mu bwomi̱i̱li̱ bwanu. Kandi nkusabagha dhee nti eki mulakolagha kyona, ki̱lu̱ghaghe mu kukunda muli na kuwo,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 niikuwo enu̱we hamui na bantu baa Luhanga boona mube na maani̱ ghaa kumanya kwonini lulengo lwa ngoku Ki̱li̱si̱to abaku̱ndi̱ye kwonini,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 kandi niikuwo mumanye ngoku Ki̱li̱si̱to abaku̱ndi̱ye kusaali̱ya ngoku mukugubha kwetegheeleli̱ya, niikuwo mugubhe kuba kwonini haa lulengo olu Luhanga akubbala.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ti̱ Luhanga oghu akugubha kutukolela ebihingulaane kusaali̱ya ebi tukugubha kumusaba kedha kuteekelejʼo kandi oghu ali na bu̱toki̱ obu aku̱koleesi̱yagha byona ebi akutukolelagha,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 oghu aaniiye aaheebuwa ki̱ti̱i̱ni̱sa mu ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja kandi mu Ki̱li̱si̱to Yesu mu mijo yoona, bilo nʼebilo! Aami̱i̱na.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.