Deuteronômio 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bilaghilo byona ebi ndimakulaghila obwalo, mweghendeseleje kubikwata niikuwo mube boomi̱i̱li̱, mukane kandi mughende mutwale nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baanu.
1 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que hoje lhes dou. Assim, vocês viverão e se multiplicarão, e entrarão e tomarão posse da terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
2 Oosuke ngoku Mukama Luhanga waawe aakuhikiiye mu lughendo lwa myaka maku̱mi̱ anaa eni mu elungu. Akakola eki ku̱ku̱dhooti̱ya kandi kukulengesa niikuwo agubhe kumanya ebikuli haa mutima, olaba nookwata bilaghilo biye kedha bbaa.
2 Lembrem-se de como o S enhor , seu Deus, os guiou pelo deserto estes quarenta anos, humilhando-os e pondo à prova seu caráter, para ver se vocês obedeceriam ou não a seus mandamentos.
3 Akaku̱dhooti̱ya haabwa kuleka njala neekukwata, du̱mbi̱ aakuha byokuliya maanu, ebi nankabha uwe kedha baataata baawe mwabaagha mutamani̱ye. Aakola eki ku̱kwegheesi̱ya ngu muntu taakubaagha mwomi̱i̱li̱ haabwa byokuliya byonkaha, bhaatu haabwa kighambo kyona eki Mukama aku̱bu̱ghagha mu kanu̱wa ke.
3 Sim, ele os humilhou, permitindo que tivessem fome. Em seguida, ele os sustentou com maná, um alimento que nem vocês nem seus antepassados conheciam, a fim de lhes ensinar que as pessoas não vivem só de pão, mas de toda palavra que vem da boca do S enhor .
4 Ngoye syawe tasyakaakuuye kedha maghulu ku̱ku̱bhi̱mba, mu myaka maku̱mi̱ anaa eni.
4 Ao longo de todos estes quarenta anos, suas roupas não se gastaram e seus pés não incharam nem criaram bolhas.
5 Nahabweki okimanye haa mutima ngu, ngoku mubyaye akuhanagha mwana wee, niikuwo naawe Mukama Luhanga waawe akukuhanagha atiyo.
5 Pensem nisto: assim como o pai disciplina o filho, também o S enhor , seu Deus, disciplina vocês para o seu próprio bem.
6 Okwataghe bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe, okolaghe ebi abbali̱ye kandi omu̱hu̱ti̱yaghe.
6 “Portanto, obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e temendo a ele.
7 Nanga Mukama Luhanga waawe alimakutwala mu nsi esemeeye, eghi elimu maasi ghakusenda ku̱lu̱gha mu bighona na bwena,
7 Pois o S enhor , seu Deus, está levando vocês para uma terra boa, com riachos e tanques de água, com fontes que jorram nos vales e colinas.
8 elimu ngano, bbaale, mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, biti mi̱ti̱i̱ni̱, mikomamahanga, biti oli̱va na bwoki.
8 É uma terra de trigo e cevada, com vinhedos, figueiras e romãzeiras, com azeite e mel.
9 Nsi eghi elimu byokuliya bikani̱ye kandi taaliyo eki̱bu̱li̱yemu̱, elimu bwena obuli na bikuka ebi okugubha kulima kuuyamu byoma.
9 É uma terra onde há muito alimento e não falta coisa alguma. É uma terra onde há ferro nas rochas e cobre em grande quantidade nos montes.
10 Olakaliyagha kandi nuwaakuta, osi̱i̱maghe Mukama Luhanga waawe haabwa kukuha nsi eghi esemeeye.
10 Quando tiverem comido até se saciarem, lembrem-se de louvar o S enhor , seu Deus, pela boa terra que ele lhes deu.
11 Olole ngu tawaabululuwa Mukama Luhanga waawe, osaaghuwa kukwata ebi akukulaghila, bilaghilo biye na ntu̱wamu siye ebi ndimakuha obwalo.
11 “Tenham cuidado para que, em meio à fartura, não se esqueçam do S enhor , seu Deus, e desobedeçam aos mandamentos, estatutos e decretos que hoje lhes dou.
12 Obu olaliyaagha kandi nuwaakuta, nuwaakwela manumba ghasemeeye ghaa kuukalamu,
12 Quando ficarem satisfeitos e forem prósperos, quando tiverem construído belas casas onde morar,
13 bitunguwa byawe bya nte na mbu̱li̱ mbyakana kandi nuwaatunga siliva na feeja, bintu byawe byona mbyeyongela kukana,
13 e quando seus rebanhos tiverem se tornado numerosos e sua prata e seu ouro tiverem se multiplicado junto com todos os seus bens, tenham cuidado!
14 olyepanka kandi oobululuwe Mukama Luhanga waawe oghu akakuuya Mi̱si̱li̱, hambali waabaagha mu̱syana.
14 Não se tornem orgulhosos e não se esqueçam do S enhor , seu Deus, que os libertou da escravidão na terra do Egito.
15 Aakukwami̱li̱ya mu elungu lyamaani̱ kandi eli bantu boobaagha, kyalo kyomi̱ye kandi kitalimu maasi, ekyabaaghamu njoka na bunamuntakana. Aakuuhila maasi mu kikuka kyomiiye.
15 Ele os guiou pelo deserto imenso e assustador, cheio de serpentes venenosas e escorpiões, uma terra quente e seca. Ele lhes deu água da rocha.
16 Mu elungu aakuha byokuliya maanu, ebi baataata baawe baabaagha batamani̱ye. Aakola eki ku̱ku̱dhooti̱ya kandi kukulengesa, niikuwo haa kumaliilila akukolele bintu bilungi.
16 Sustentou-os no deserto com maná, alimento que seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los para o seu próprio bem.
17 Weelinde, oteeli̱li̱kana haa mutima oti, “Bu̱toki̱ bwanje na maani̱ ghanje niibiyo byaleki̱ye naaba na etungo lini.”
17 Fez tudo isso para que vocês jamais viessem a pensar: ‘Conquistei toda esta riqueza com minha própria força e capacidade’.
18 Oosuke Mukama Luhanga waawe, nanga niiye akukuhaagha maani̱ ghaa kuba nʼetungo, niikuwo agu̱mi̱ye ndaghaano eghi aalahiiye ewaa baataata baawe.
18 Lembrem-se do S enhor , seu Deus. É ele que lhes dá força para serem bem-sucedidos, a fim de confirmar a aliança solene que fez com seus antepassados, como hoje se vê.
19 Nuwaabuluuwe Mukama Luhanga waawe, okwamilila baaluhanga banji, obaheeleli̱ya kandi obalami̱ya, nkubaghambila majima obwalo nti mulihwelekeelela.
19 “Uma coisa, porém, eu lhes garanto: se vocês se esquecerem do S enhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, adorando-os e curvando-se diante deles, certamente serão destruídos.
20 Nga mahanga agha Mukama aku̱hwelekeeleli̱ya naakoleesi̱ya enu̱we, niikuwo aku̱hwelekeeleli̱ya enu̱we nimwabhengi̱ye ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waanu.
20 Assim como o S enhor destruiu outras nações em seu caminho, vocês também serão destruídos caso se recusem a obedecer ao S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.