Deuteronômio 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bilaghilo byona ebi ndimakulaghila obwalo, mweghendeseleje kubikwata niikuwo mube boomi̱i̱li̱, mukane kandi mughende mutwale nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baanu.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Oosuke ngoku Mukama Luhanga waawe aakuhikiiye mu lughendo lwa myaka maku̱mi̱ anaa eni mu elungu. Akakola eki ku̱ku̱dhooti̱ya kandi kukulengesa niikuwo agubhe kumanya ebikuli haa mutima, olaba nookwata bilaghilo biye kedha bbaa.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Akaku̱dhooti̱ya haabwa kuleka njala neekukwata, du̱mbi̱ aakuha byokuliya maanu, ebi nankabha uwe kedha baataata baawe mwabaagha mutamani̱ye. Aakola eki ku̱kwegheesi̱ya ngu muntu taakubaagha mwomi̱i̱li̱ haabwa byokuliya byonkaha, bhaatu haabwa kighambo kyona eki Mukama aku̱bu̱ghagha mu kanu̱wa ke.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Ngoye syawe tasyakaakuuye kedha maghulu ku̱ku̱bhi̱mba, mu myaka maku̱mi̱ anaa eni.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Nahabweki okimanye haa mutima ngu, ngoku mubyaye akuhanagha mwana wee, niikuwo naawe Mukama Luhanga waawe akukuhanagha atiyo.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 Okwataghe bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe, okolaghe ebi abbali̱ye kandi omu̱hu̱ti̱yaghe.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Nanga Mukama Luhanga waawe alimakutwala mu nsi esemeeye, eghi elimu maasi ghakusenda ku̱lu̱gha mu bighona na bwena,
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 elimu ngano, bbaale, mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, biti mi̱ti̱i̱ni̱, mikomamahanga, biti oli̱va na bwoki.
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 Nsi eghi elimu byokuliya bikani̱ye kandi taaliyo eki̱bu̱li̱yemu̱, elimu bwena obuli na bikuka ebi okugubha kulima kuuyamu byoma.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 Olakaliyagha kandi nuwaakuta, osi̱i̱maghe Mukama Luhanga waawe haabwa kukuha nsi eghi esemeeye.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Olole ngu tawaabululuwa Mukama Luhanga waawe, osaaghuwa kukwata ebi akukulaghila, bilaghilo biye na ntu̱wamu siye ebi ndimakuha obwalo.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 Obu olaliyaagha kandi nuwaakuta, nuwaakwela manumba ghasemeeye ghaa kuukalamu,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 bitunguwa byawe bya nte na mbu̱li̱ mbyakana kandi nuwaatunga siliva na feeja, bintu byawe byona mbyeyongela kukana,
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 olyepanka kandi oobululuwe Mukama Luhanga waawe oghu akakuuya Mi̱si̱li̱, hambali waabaagha mu̱syana.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 Aakukwami̱li̱ya mu elungu lyamaani̱ kandi eli bantu boobaagha, kyalo kyomi̱ye kandi kitalimu maasi, ekyabaaghamu njoka na bunamuntakana. Aakuuhila maasi mu kikuka kyomiiye.
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 Mu elungu aakuha byokuliya maanu, ebi baataata baawe baabaagha batamani̱ye. Aakola eki ku̱ku̱dhooti̱ya kandi kukulengesa, niikuwo haa kumaliilila akukolele bintu bilungi.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 Weelinde, oteeli̱li̱kana haa mutima oti, “Bu̱toki̱ bwanje na maani̱ ghanje niibiyo byaleki̱ye naaba na etungo lini.”
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Oosuke Mukama Luhanga waawe, nanga niiye akukuhaagha maani̱ ghaa kuba nʼetungo, niikuwo agu̱mi̱ye ndaghaano eghi aalahiiye ewaa baataata baawe.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Nuwaabuluuwe Mukama Luhanga waawe, okwamilila baaluhanga banji, obaheeleli̱ya kandi obalami̱ya, nkubaghambila majima obwalo nti mulihwelekeelela.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Nga mahanga agha Mukama aku̱hwelekeeleli̱ya naakoleesi̱ya enu̱we, niikuwo aku̱hwelekeeleli̱ya enu̱we nimwabhengi̱ye ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waanu.
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.