1 Coríntios 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, obu naasi̱ye ewaanu eghi, nkabalangilila buukai̱so haa Ki̱li̱si̱to obu Luhanga antu̱mi̱ye kubalangilila. Ti̱ tanaabalangiliiye buwo ni̱nkoleesi̱ya bighambo ebikuleka bantu mbangilamu ngbongbou̱ kandi wa magheji munu bbaa.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Nkakola eki nanga nkabbala kubaghambilʼo ebya Yesu Ki̱li̱si̱to byonkaha. Kukila munu nkabbala kubaghambila eki aatukoleeye obu baamubambi̱ye haa musalaba aatu̱kwi̱la.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Obu naaki̱dhi̱ye ewaanu mu tau̱ni̱ ya Koli̱nto eghi, nkaba ndi nga muntu atuntuuye kandi noobai̱ye nti kedha tankukola kusemeeye mulimo ghwamaani̱ oghu Luhanga antu̱mi̱ye eghi kukola.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Tanaabeegheeseei̱ye kandi mbatebeja Makulu Ghasemeeye ghaa Yesu ni̱nkoleesi̱ya bighambo bya kubasoona-soona ngʼebi bantu abakweghilagha bati basomi̱ye kandi bagheji baku̱koleesi̱yagha. Bhaatu Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye mu bu̱toki̱ buwe niiye akooleka ngoku ebi neegheesi̱yagha kandi ntebeja ghali majima haabwa byakuswekani̱ya ebi aakolagha.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Nkeegheesi̱ya kandi naatebeja mulingo oghu niikuwo enu̱we mugubhe ku̱hi̱ki̱li̱ja butumuwa obu kandi mu̱hi̱ki̱li̱je Ki̱li̱si̱to etali haabwa magheji ghaa bantu, bhaatu haabwanu kumanya ngoku Luhanga ali na maani̱.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Etu̱we bakwenda baa Ki̱li̱si̱to tu̱kwegheesi̱yagha butumuwa bwa Ki̱li̱si̱to obu bantu abaku̱li̱ye mu mwoyo, bakubonagha buli bwa magheji. Tatu̱kwegheesi̱yagha butumuwa obu ntu̱koleesi̱ya magheji ghaa bantu abatahi̱ki̱li̱i̱je Yesu ngoku bakuteekelejaghʼo bintu munsi muni, kedha ku̱koleesi̱ya magheji ghaa balemi̱ baa munsi muni abatali bahi̱ki̱li̱ja, nanga bu̱toki̱ bwabo buli haai kuhuwo.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Bhaatu tukulangililagha nsi̱ta sya ntegheka ya magheji ghaa Luhanga. Ku̱hi̱ki̱ya nʼendindi bantu tabasimani̱ye nanga Luhanga taasangu̱u̱we abbali̱ye ati basimanye. Bhaatu Luhanga atakahangi̱ye nsi akasanguwa ategheki̱ye kutuha mi̱gi̱sa yee.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ti̱ taaliyo nʼomui mu balemi̱ baa munsi muni abatali bahi̱ki̱li̱ja oghu akamanya ntegheka ya Luhanga ya magheji eghi. Nanga nguli baabaagha baghimani̱ye, tabangubambi̱ye Mukama waatu wa ki̱ti̱i̱ni̱sa haa musalaba.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bhaatu haabwatu bahi̱ki̱li̱ja bighambo ebili mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bini ni majima ebikughilagha biti,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ti̱i̱ni̱ etu̱we bahi̱ki̱li̱ja Luhanga aaleki̱ye Mwoyo wee aatu̱gu̱bhi̱i̱si̱ya kumanya mi̱gi̱sa eghi. Mwoyo oghu akagubha kukola eki nanga eye amani̱ye eki bu̱li̱ kintu kikumani̱i̱si̱ya. Kandi na bintu haa Luhanga ebitimbiikilaane kimui bantu kwetegheeleli̱ya, Mwoyo oghu abimani̱ye.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Nanga mutima ghwa muntu niighuwo ghukumanyagha ebi akwete kweli̱li̱kana, niikiyo kimui dhee, Mwoyo wa Luhanga niiye amani̱ye ebi Luhanga akwete kweli̱li̱kana.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Byeli̱li̱kano ebi Luhanga aahaaye etu̱we, tabili nga byeli̱li̱kano bya bantu kwonkaha baa munsi muni. Bhaatu Luhanga niiye akaleka Mwoyo wee aatwisʼo, niikuwo tugubhe kumanya bisembo byona ebi Luhanga aatuhaaye.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tukaakubaagha ntutebeja tatu̱ku̱koleesi̱yagha magheji ghaa bantu. Bhaatu Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye niiye akutuhaagha bya kwegheesi̱ya, ti̱ njegheesi̱ya yamajima ya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye niiyo tu̱kwegheesi̱yagha bantu abali na Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ti̱ muntu oghu atali na Mwoyo wa Luhanga taaku̱si̱i̱magha ntebeja yaatu, nanga akubonagha etali na mughaso kandi ataakugubha ku̱ghyetegheeleli̱ya. Agha ni majima nanga muntu ku̱ghyetegheeleli̱ya akulaghiluwa kuba ali na Mwoyo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Bhaatu muntu oghu ali na Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akwetegheeleli̱yagha kibhi na kilungi kyona. Ti̱ bantu abatali na Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye tabakwetegheeleli̱yagha ebi muntu oghu ali na Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aku̱bu̱gha.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 “Ni ani̱ buuye amani̱ye byeli̱li̱kano bya Mukama,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.