Provérbios 15

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.