Filemom 1

Telefol NT (TLF_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Numi bubul Filemon kabo nuubap aga? Yesus Krais imi sang baga-em tebesi umi kalan uta sok de namolip tebesi niyo Fol nita kale, numi duup Timoti iso alop nuyo suuk kon koyo dola kopkelum o ageta ko. Nimi weng umobeli koyo ku-nalap Kristen unang tinum kapmi am ulotu kem-nuubip bilip iyo weng umobe-nalap e, Apia sino Akipus so migim iyo weng umobe no kelal o ageta kale, kabo niso alop Krais imi ogok maagup kemin tinum kapta kale, Apia boyo nulutap Kristen e minte, numi unang no kale, Akipus begal nulutap Saatan isino dinan-bom Krais imi ogok ke-bom kaal fuyap utamamin tinum no ko.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kale niyo numi Aatum God iso Kamogim Yesus Krais isino ulim iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nugum Filemon kabaa. Niyo kapmi God imi unang tinum aget kupka-emin sino kapmi Kamogim Yesus imi ilak dugamin sino umi sang uyo tinangka-bom-nilita, beten kemi uyo, suun kup kapmi aget fugun-bom dagaga-bom-nili e minte, God iyo, “Suguul o,” agan-kalin uyo kupka-e-bom no ke-bomi ko.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Kapsino nusino nuyo utamupta, Krais iyo kanube numi dong daga-e-be kalaa agan talan-bulup umi sang uyo bogobina tala kem-nuubup kale, beten ke-bilita, God yagal tebe-nalata, nuyo aget fugunin tambal uyo kupka-e-balata, utamupta e, Krais imi kuguup tambal numi kupka-em-nuuba uyo kulbu kalaa age-nulupta, tele maak sino utamum o agan-bomi ko.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nugum kabaa. Kapmi kapkumal Kristen unang tinum imi aget kobebap bota tebe-nuluta, niyo kapmi aget afek fugun-bomi uyo takan kepneluta, deng taban-bii kale, mungkup kabo alugum God imi unang tinum kulbip iyo dong daga-e-balapta, igil mungkup deng taban-bilip ko.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Nugum kabe. Kapkum niyo Yesus Krais imi weng kwep yang kupka-emin tinum Fol nita kale, niyo tii fomtuup weng uyo bogopke-nili, “Ko kanubelal o,” kagelan agin kuta minte, utamita e, nugum kabo alop maagup Krais imi ilak uyo do-nulupta, aget kobina tala ke-sulup kalaa age-nilita, agol weng uta kup bogopkelan-temi ko. Kale kamano koyo Yesus imi weng kalan uta sok de namolip albi kale,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 kalabus am kagal bom-bilita, kapmi ogok kemin tinum Onesimus iyo talata, God imi weng uyo kupka-e-bilita, te tam Krais imi ilak uyo do-nalata, nalami man diil ilatap keba kale, Onesimus bemi ilak uta o age-nilita, nugum kabo bogopkelita, beyo no tala umdii, “Suguul ke talap o,” age-nalap asok du-nalap tiin molal o ageta ko.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Kale siin uyo Onesimus iyo fenga kopke bilii kamkaa ti-se kale, utam-nalapta, atafinono dupka-salap kuta minte, kamano koyo nugum kabo dulap umdii, beyo nimi ogok dong daganem tebesa ulutap ke kapmi ogok uyo dong dagakem-nama ko.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Kale Krais imi kalan sok de namolip albi koyo, nugum kabo tal dong daganeman agin kuta, kapmi ilep uyo binim kale, nimi bubul Onesimus beyo dupkali nisino bom-nala kapmi olang uyo ku-bom dong daganemak o agan-bii kuta minte, niyo kamkek kili-nili, “Asok daalap tal dong daganemak o,” agelan-temaali kale, kalapmi aget fugunin uta kup waafu-nalapta, kanubelal o agan-bii kale, kapmi, “O,” agelan-temap uta kup kanubelan-temi kale, kamano koyo asok kapmi daap-kami no tolon-tema ko.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 — ausente —
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Kale God imi Onesimus imi dupkala kuun kamkaa un-se boyo dok uta ba kale, God imi aget fugunin uyo, “Onesimus iyo asok no o tal Filemon isino amiit nak o,” age-nalata umaak kale, dupkala kuun kamkaa un-se ko.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Siin uyo beyo kapmi ogok kemin tinum ke-bii-se kuta, asok kamano koyo ogok kemin tinum uta kup ba kale minte, kapsino alop maagup Krais imi ilak dugamin tinum ke-nala kalapmi duup aligaap keba ko. Kale bemi aget uyo kobebi kale, nugum kapkal mungkup utamapta, beyo kapmi ogok kemin tinum e minte, beyo kalaptap Kristen keba kalaa age-nalapta, bemi aget uyo fomtuup kobe-nalapta o ageta ko.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kale kabo utamapta, niyo kapsino alop Krais imi ogok maagup kemin tinum kalaa age-salap ulutap kale, nimi no tili, “Suguul ke talap o,” aganbap ulutap ke nugum kabo Onesimus bemi bogobe-nalap, “Suguul ke talap o,” age-nalapta o ageta ko.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Kale siin uyo intaben umaak yuguut une-nama min, kufak daa-nama min uyo bogopnelapta, nita imi yuum uyo molan o ageta ko.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kale yak Timoti imi sagaal diim kegal dolmin ko age pen uyo dagaa ku-nilita, weng atuk kalbu koyo dola kop-kaman-temi kale, kotam. Fol nagal Onesimus imi yuum kopke-se boyo molan-temi ko. Kale minte kabo utamapta e, Fol beta Krais imi sang bagane-balata, te tam kamaa tinum kebi kalaa agebap kuta, kabo nimi yuum kop-kami waafubap bomi sang uyo fomtuup bogop-kaman-temaali kale,
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 nimi nugum kapso niso alop nuyo Krais imi ilak do-sulup kale, nugum kabo Kamogim imi titil diim ilep nimi dagali, “Kabo Onesimus iyo du-nalap tiin molal o,” ageli boyo kanubelapta, deng tebelan o ageta ko.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kale niyo utamita e, kabo nimi Onesimus imi sang bogopkeli boyo aafen tambaliim kup waafu-nalap e minte, maak so ke no kelan-temap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dolke-bii ko.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kale kota ibo God iyo aman duga-e-bilipta, tiin molin iyo talaa nimdalak o ageta kale, kanubela umdii, no tolon-temi kale, nugum kabo am abiin umaak ugaa kopne kemapta, no tolon o ageta ko.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras iyo Yesus Krais imi ogok ke-be bomi kalan uta sok de dolip niso alba kale, yagal weng umopke no kela e minte,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 nimi ogok maagup kemin tinum maak sino Jon-Mak so Aristakus so Demas so minte Luk so igil weng umopke no kelip ko.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kale Kamogim Yesus Krais ita ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.