Romanos 3
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kanube bom albu kale, Juda kasel iyo dogonubeta ita ita ke tinum miit maak iyo imdaak tama-nimip a? Intaben umi mufekmufek tambal uta kaal ukan ke-emin um ilep uyo mitam talan-nuubu a?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Uyo? Kwek uyo mufekmufek tambal tambal uyo albu ko. Kale kamaki umi mufekmufek tambal uyo ki, God iyo imi weng uyo kwaala yak Juda kasel imi sagaal diim abeluta, ita tiin mo-bom-nilip e minte, kek kek iyo baga-e-bom no kem-nuubip ko.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Dam kale, iip maak maak iyo God imi weng boyo waafusaalip utamta, God iyo kuguup tambal uyo kupka-e-biisaala kale, intaben o agelan-temup a? Ilimi God imi weng kupkalip yagal imka-se bota tebe-nuluta, kafalebeluta, utamupta e, God iyo ilami weng Abraham imi bogobe-nala, “Kapmi man ilop iyo kuguup tambal uyo kupka-eman-temi o,” agesa uyo kupkala kalaa agelan-temup a?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Umbae. Alugum unang tinum iyo bisop bagamin kuta, God beta kup suun kup tuluun weng uyo baga-bom-nala e minte, imi, “Kanubelan-temi o,” agesa uta waafu-bom no ke-boma kale, ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Aa mungkup kanube nuyo utamupta, God imi weng uyo kwep daa-nala e, “Kopman-temi o,” agesa kuta, nugol fenga-bulupta kale, felepmuta, kupkaba kalaa agelan-temup uyo, nuyo intaben o agelan-temup a? Nuyo tinum nulumi aget fugunin kuguup uta ku-nulupta, bogo-nulup e, “God tebe numi fengmin umi tisol yan ke-em-nuuba boyo tol ba o,” agelan-temup a?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Umbae. God iyo tol ba nimnam, dogonubeta unang tinum numi kuguup uyo im-kugu-nama binim ko.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Kanube nimi kuguup mafak kanu-bili God tebe yan kepne-se uyo tebe kafalepmu kek kek iyo kem utamipta, God imi yan kemin kuguup uta tol kup tebesu kalaa age-nilip God imi win uyo kufolip mitam atin senganu umdii, intaben o ageta God iyo nimi kanube ilami win tambal kufu-e-bilip uyo utamin-tem ke-nalata, bogopne-nala, “Kabo fengmin tinum o,” age-nalata, nimi fengmin umi kun uyo yan kep-naman-tema a?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Kam agelup kale, tinum maak iyo bogo-nilip e, “Kalo. Nuyo kuguup mafak uyo ke-bulupta, kek kek iyo numi kuguup mafak uyo utam som, minte God tebe numi fengmin yan kupka-e-be uyo utam no ke-bom-nilipta, God imi tok uyo bagamin o,” agelan-temip kale, bilip imi weng uyo felepman-temu a? Umbae. Kuta tinum iip maak maak iyo weng mafak uyo kupkane-bom bogo-nilip e, “Fol imi weng kale, kulbu o,” agan-bilip kale, son-temu uyo, God iyo kanupmin weng kafale-bilip boyo tinum kulip iyo tol kup yan kepman-tema ko.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Kam agelup uyo, intaben o agan-balap? “Juda kasel nuta nuta keta nugumal kek kek iyo kubaganip imkasup o,” agan-balap a? Umbae. Niyo kaa bogo-nili, “Fengmin uyo tebe Juda kasel nuso tinum asit kek kek isino nuyo alugum imdaak tamasu o,” ageli kuba.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Kale God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nulu kano,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 God imi kuguup tele utamsa tinum iyo maak albaala e minte, tinum, ‘Niyo God imi diim kal nan o,’ agan-be iyo maak albaala no kale,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 alugum bilip iyo God iyo dupkaa yang iinom-nilip e, alugum kano tinum mafak ke-nilipta kale, maagup iyo maak tebe-nalata, kuguup tambal umaak waafunam-nuubaala binim kale, atin binim ko.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Kale bilip imi weng mafak uyo begel ilet tem umi isagim tang mitam telebu ulutap ke baga-bom-nilip e, weng kwiin tagang uyo bisop bagan kwep tebe-bom-nilip e,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 suun kup weng mafak mafak uyo ipkumal iyo kupka-e-bom-nilip e minte,
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 yuut kup olsak depmu ipkumal kek kek iyo anolip kaana-bom e,
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 suun kup mufekmufek kwiin tagang uyo kufak daga-bom-nilip e,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 bilip iyo ipkumal migik iyo iso aget maagup kemin binim e minte,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 God imi aget uyo fugun-bom finanin binim no o,”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Kale nugol utamsup kale, Moses imi ulo umi weng alugum bogosu boyo tebe tinum ulo utamsip imi baga-em-nuubu kale, boyo dok uta ba kale, God imi aget fugunin uyo, “Ulo uyo kwep daabelita, tinum iyo dogobeta maak fulma bogo-nala, ‘Niyo tinum tol kup tebesi o,’ age-nama binim ke-bom alugum daak kafin ko kutufosu unang tinum iyo ilimi fengmin umi yuum tem diinin o,” age-nalata, God iyo ulo uyo Moses imi kobesa kale,
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 bomi magam uyo ki, ulo boyo kafalebelu utamupta, nulumi fengmin uyo kulbu kalaa agan-nuubup uta kup kale, tinum iyo maak Moses imi ulo umi kuguup uyo waafula umdii, God iyo bemi kanu-be boyo utam-nalata, bogobe-nala e, “Nimi tiin diim uyo kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” agelan-temaala binim ko.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Kuta am kaa daansu koyo, God ilami tiin diim umi mitam tol unang tinum kemin umi ilep uyo nuyo kafalebe-se kale, boyo ulo waafunamin umi tem ilep uta tinum iyo God imi tiin diim uyo mitam tol tinum kelan-temaala kale ki, ilep maak umi tem ilep mitam tol tinum kelan-tema uta kulbu kale, tam Moses imi ulo dola kosa so minte God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum weng dola kosip so kwek uta ilep maak bomi sang uyo bogosu kale,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 — ausente —
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 — ausente —
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Kale Yesus Krais iyo tebe numi ilim uyo bobe-se kalaa age-nalata, God iyo tebe ilami aget fugunin uta kup nuyo bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, nimi tiin diim uyo tol kup unang tinum kelip o,” agan-nuuba kale, God iyo, bilip iyo molipta, kuguup tambal boyo kupka-eman o agan-nuubaala kale, misiim kupka-em-nuuba ko.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Kanu-em tebesa kale, nulumi win kufumin umi ilep uyo dogap kal albu a? Atin binim kuba. Bomi ilep uyo ugaa kwaasu kuba. Intaben uta tebe-nuluta, ilep bo ugaa kwaasu a? Nulumi ulo waafusup bota tebe ilep bo ugaa kwaasu bele ki? Umbae. Nulumi Yesus imi ilak dolup God yagal telela imkamin bota tebe bomi ilep uyo ugaa kwaaluta, nuyo dogonubeta nulumi win uyo kufum-numup binim kesup kuba.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Kale weng kaa bagan-bulup bomi magam uta bogolan-temi kale, tinum iyo ulo bota kup waafula umdii, God iyo bogobe-nala, “Kapmi fengmin umi yuum uyo binimanepkeluta, tol kup tinum kelap o,” agelan-temaala kale, tinum iyo Yesus imi ilak uyo dola umdii, “Beta tuluun tol tinum o,” agelan-tema ko.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 — ausente —
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 — ausente —
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Kale numi Yesus imi ilak dolup, “Bilip iyo tol tinum o,” age-se bota tebeta ulo uyo kupdaak tama-numu a? Umbae. Ulo bota tebe kafalebeluta, utamupta e, boyo kuguup tambal kalaa, boyo fengmin kuguup kalaa age-nulupta, Yesus imi ilak uyo dugan-bulup kale, boyo utamupta, ulo boyo tambal kalaa agan-bulup kuba.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.