Romanos 2

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agesa kuta, alugum ibo ipkumal imtumin tinum kale, maagup maagup ibo bogobelan-temi ko. Kabo dogonubeta kapmi fengmin uyo kubalan-temaalap kale, tinangkulal. Boyo dok uta ba kale, kabo kuguup mafak uyo kapkumal kanum-nuubip ulutap ke mungkup kapkal kanum-nuubap kale, kabo yak kapkumal iyo imtum-nuubap boyo kapkumal imi sang uta kup baga-em-nuubaalap kale, kapkal bo kanu-bom no kem-nuubap kuba.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Kale nugol utamsup kale, God iyo tinum kanupmin kuguup waafulin iyo bomi yan uyo kupka-e-bala ogen abin so uyo utaman-nuubip kale, God imi kot ke-bom yegemin uyo atin tol kup tebesu ko.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Kale kabo kapkumal iyo bogobe-nalap, “Kuguup mafak bo kanum-nuubip o,” age baga-e-balap kuta, kanupmin kuguup boyo kapkal fengam-nuubap kale, kabo intaben o agan-balap? Kabo God imi kot boyo dogobeta uk kugan ko bilii unon-temap a?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Kabo intaben o ageta kanupmin aget bo fugun-balap? God iyo tambaliim kup telelke-bom-nala e minte, yuut kapmi fengmin umi yan uyo kemin binim kale, suun kup bilili age-bom fen tebesa kale, God imi kuguup tambal boyo kapmi aget fugun-balap uyo, “Magam binim kale, saak o,” agan-balap a? Kale God imi aget fugunin uyo, kabo aget fupkela ko kapmi fengmin uyo kupkalal o age-nalata, telelke-be boyo utamsaalap aga?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Kabo, aget fupkela kolaali o age kapmi aget tem uyo titil kup fagaa tuum kun digin kelu umdii, bota fen son-temu nala bomi yan ko age tisol mafak kopkelan-tema uyo afeta-balap kale, son-temu nala God imi olsak tebemin kuguup umi mitam kemanu tol kup kot keman-tema kota, kapmi fengmin umi yan kep-kaman-tema uyo kota kulan-temap ko.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 God imi tinum imi kuguup kanum-nuubip umi yan kebelan-tema boyo atin tiilu kupka-eman-tema kale,
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 tinum milii maak imi aget fugunin uyo, “Kuguup tambal uta kup titil fagaa waafu-bom-bulupta, God iyo nuyo win tambal uyo bogobe-nala e minte, telela imolata, kaanamin uyo uk kugan imoluk o,” age-nilipta, bomi ilep uta fen-nuubip kale, bota God iyo tebe tinum bilip iyo telela imolata, God iso suun kup nan-temip kale minte,
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 tinum milii maak ita ki, nulumi aget fugunin uta kup o age waafu-bom-nilip e, kuguup tambal uyo umik ugobe kupkaa kuguup mafak mafak uta kup waafunam-nuubip kale, God iyo kanumin tinum bilip iyo olsak kiim uyo kobe-nala e minte, atin kuguup mafak uyo kobe no kelan-tema ko.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 — ausente —
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 — ausente —
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 bomi magam uyo God iyo, beta tinum win tibin kalaa min, win binim kalaa ageta dup-kugulan-temaala kale ki, alugum kwego dego ke-bom-nalata, tinum imi kuguup kanum-nuubip uta kup im-kugu-boma ko.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Kale God imi im-kugumin uyo kanumin kale, tinum miit maak iyo Moses imi ulo uyo utamsaalip kale, fengamip uyo, ulo boyo utamin-tem ke-bom-nilipta, maagalo fengam-nuubip kuta, God yagal tebe im-kugulan-tema uyo, maagalo ke atin win binim kelan-temip kale, Juda kasel bilip ile Moses imi ulo uyo utamsip kale, fengamip uyo, God iyo ulo boyo ku-nala im-kugulan-tema uyo igil mungkup maagalo ke atin win binim kelan-temip no ko.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Kale bomi magam uyo ki unang tinum iyo God imi ulo uyo bisop tinangkamin uta kup kemip umdii, God iyo bilip iyo bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” agelan-temaala kale, tinum iyo God imi ulo uta kup waafulip umdii, bilip ita kup God iyo kanupmin weng boyo bogobelan-tema ko.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Kale Moses iyo God imi ulo uyo yak asit kek kek bilip iyo maak kobesaala kuta, bilip iyo iip maak maak iyo ilimi aget fugunin uta ulo bomi kuguup uta waafusip kale, God imi ulo uyo tinum kulip imi diim kal albaalu kuta, God ilami aget fugunin tambal uyo kupka-e-balata, utamipta e, God imi aget fugun-be uyo kanumin kalaa age-nilipta, waafusip ko.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Kale bilip imi kuguup waafusip bota tebe nuyo kafalebeluta, utamupta e, kuguup bomi aget fugunin ko ilimi aget tem kwek albu boyo God yagal kwep daabelata, kanu-bilip kalaa agebup kale, mungkup bilip imi kupkek kupkek kemin bota tebe asok kafalebeluta, utamupta e, bota aafentap kalaa age no kebup kale, imi kuguup maak uyo ilimi aget fugunin bota tebe bogobe-nulu e, “Ipmi kuguup ko kanu-bilip boyo mafak ke-bilip o,” age-nulu e minte, imi kuguup maak uyo ilimi aget fugunin uyo bogobe-nulu e, “Kuguup ko kanu-bilip boyo tambaliim ke-bilip o,” age no kem-nuubu ko.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Kale boyo son-temu nala am maak daanan-temu kota, God iyo im-kuguman-tema umi ogok boyo Yesus Krais imi kobelata, yagal alugum unang tinum imi aget fugunin kusino kuguup kusino yang waansu uyo im-kuguman-tema kale, God imi weng tambal kupka-em-nuubi uyo, ise kanupmin bomi sang kuso baga-em-nuubi ko.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Kale Juda kayaak kapde a? Kabo baga-e-bom-nalap, “Niyo Juda kayaak o,” age-nalap e, “Niyo Moses imi ulo uyo waafu-nilita, tambaliim nuubi kale, niyo God imi tinum o,” age-nalap e,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 kabo God imi aget fugunin uyo utamsap kale, kabo ulo bo kafalke-bilip dagaa kusap utamta, kabo atin ki kuguup tambal boyo atin felepman-temu kalaa age-nalap e,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Aa bole, kanube kabo kapkumal ita kafalem-nuubap kuta, intaben o ageta kalapmi weng kafalem-nuubap uyo kapkal waafusaalap a? Kabo kek kek iyo bogobe-nalap e, “Yuguut boyo unan-kalin ba o,” agan-nuubap kuta, kapkal yuguut bo unan-nuubap tap kwa.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Kabo kek kek iyo baga-e-bom-nalap e, “Unang tinum digin, tinum unang digin iyo sa dagamin ba o,” agan-nuubap kuta, boyo kapkal kanum-nuubap umaak bele ki? Kabo fomtuup weng uyo kupka-e-bom-nalap, “Men amem boyo umik ugobe kupkalin o,” agan-nuubap kuta, boyo kapkal tam am ogen umi iman dung min, uyo kapkal yuguut dagan-nuubap aga? Kabo ki kanumap umdii, boyo God imi umik uga-emin ilep uyo kulbu ko.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Juda kayaak kabo kalapmi win uyo kufu-bom bogo-nalap e, “Niyo God imi tinum kale, God imi ulo uyo utamsi o,” agan-nuubap kuta, kabo ulo uyo ilo kupka-bom-nalapta, boyo God imi win uyo kufak daga-em-nuubap tap kwa.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Kale God imi suuk kon tem kwek uyo kapmi kanum-nuubap bomi sang uyo bogo-nulu,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Kale tam kogen uyo kamolu e, kaalabal iyo tebe-nilip e, kapmi kaal uyo ugaa dupkan kepke-nilip e, “Beyo God imi tinum o,” age-silip kale, kabo God imi ulo uta waafuu kwep tabap umdii, siin umi kaal ugaa dupkan kepke-silip bota tebe dong dogop-kaman-temu kale, ulo boyo ilo kolap umdii, kaal ugaa dupkan kepke-silip boyo tebe dong dogop-kaman-temaalu e minte, kabo yak tinum miit maak kek kek kaal ugaa dupkan kebelin binim ilitap kelan-temap ko.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Kale minte tinum iyo dogap ita imi kaal iyo ugaa dupkan kepmin-tem kuta, beyo ulo umi kuguup uyo alugum waafula umdii, God iyo tinum beyo atamata e, beyo fen nalami tinum kale, fen tinum kaal ugaa dupkan kebe-silip ilatap kalaa agelan-tema ko.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Aafen kale, Juda kayaak kapmi kaal uyo ugaa dupkan kepke-silip e minte, God imi ulo Moses imi dola kosa uyo kapmi diim kal albu no kuta, kapkal ulo bo ilo kupkan-nuubap kale, kanube tinum kaal ugaa dupkan kebelin binim iyo ulo boyo fen waafuu kwep taba umdii, bemi ulo waafuba bota tebe kapmi bogopke-nulu, “Kabo ulo boyo tambaliim waafubaalap o,” agelan-temu ko.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Fen God imi tinum iyo dogonupmin tinum ita a? Kabo bogo-nalap, “God imi tinum iyo Juda kayaak ita kale, dok ita ogen so aalap so iyo Juda kasel ke-bom dolip aalabal iyo tebe imi kaal iyo ugaa dupkan kebe-silip umdii, beta o,” agelan-temap kuta, bega ba.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 God imi tinum iyo kanumin kale, God imi ilak uyo dolata, God imi Sinik iyo te yak imi aget tem iinom aget tem uyo telela kupka-emin kale, God iyo bemi ogen aalap min bemi kaal ugaa dupkan ke-emin boyo tiim-nuubaala kale, Sinik imi aget tem alba kwek ita kup tiim-nuuba kale, tinum iyo God imi ilak uyo dola umdii, beyo tinum imi tiin diim uyo win tibin kelan-temaala kale ki, beyo God imi tiin diim uta win so kelan-tema ko.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.