Romanos 14
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale tinum iyo maak Kristen kelin kuta, aget uyo fugun-bom-nala, “Niyo Krais imi ilak do-sii bota, Moses imi ulo kwiin tagang uyo waafulita, God iyo nimi deng uyo tebemak o,” agan-kala umdii, dep mitam ipmi iibak tem daalipta, mangkal ninggil nan-temip kuta, ibo tinum bemi aget fugunin weng baga-bala tinangkulan-temip uyo, iso wengaal digin-kalin ba.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Kale unang tinum Kristen milii iyo bogo-nilip, “Nuyo yak unan-kalin migik migik uyo felepmuta, alugum unan-kalon-temup o,” age unan-bilip e minte, Kristen milii maak iyo bogo-nilip, “God imi tiin diim uyo dimduum unan-kalin boyo felepmuta, unan-kalon-temaalup kalaa ageta kupkalup o,” age fala-bilip no kem-nuubip kale,
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 tinum mufekmufek alugum saak unan-kalin beyo tebe ipkum dimduum dimduum falamin beyo aget mafak uyo kupka-emin ba e minte, ipkum dimduum dimduum falamin begal tebe imi aget uyo fuguno-nala e, “Nugum bemi saak saak unan-be boyo fengmin o,” agan-kalin ba no ko. Kale kapkum saak unin beyo kapmi ogok kekemin tinum ba kale, God imi ogok ke-emin tinum kale, yagal du-se kale,
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 kabo tinum alugum saak unan-nuuba iyo duptu-balap kuta, kabo dogonupmin tinum kapta tebe-nalapta, tinum migik imi ogok ke-emin tinum iyo weng mafak uyo kupka-em-nuubap a? Kapmi kapkum imi bogobe-nalap, “Kapmi ogok ke-balap boyo mafak ke-balap o, tambal ke-balap o,” age kapkum imi baga-emin boyo kapmi san ba kale, imi kamok ilami san kale, bemi kamok iyo Yesus ita kale, yagal tebe tii kuntuk mobela beyo Yesus imi ilak uyo fomtuup duga-balata, bomi tolop diim uta dulan-tema ko.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Kale tinum iyo maak tebe imi aget uyo fuguno-nala e, “Am kaa daanba keyo, God imi tiin diim uyo am afaligen daanba kale, ita ita ke-nalata, am daanamin migik migik uyo kubaganu kupkaba o,” agela e minte, tinum migik maak imi aget uta fuguno-nala e, “Yak am daanamin boyo alugum maak ita iit iina daak iina ba kale, alugum maagup ulutap ulutap o,” agelan-tema uyo, tinum maagup maagup iyo utamata, boyo kanubelan-temi uyo tambaliim kalaa agan-bomta kanu-balata o ageta ko.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Kale tinum iyo aget fuguno-nala e, “Am kaa daanba keyo, ipkumal am daanamin migik iyo imkan kesa o,” agela umdii, tinum beyo ifin togo-bom-nalata, am kal ton-bom Bisel imi deng taban-nuuba e minte, tinum iyo alugum mufekmufek saak unan-kala umdii, tinum beyo aget uyo fuguno-nala, “Bisel iyo nimi deng tebemak o,” age unan-bom-nalata, God iyo, “Misam o,” agan-bala e minte, tinum yak mufekmufek iip maak falamin tinum begal mungkup aget uyo fuguno-nala, “Bisel iyo nimi deng tebemak o,” age-nalata, dimduum uyo kupka-nalata, iman ason uta kup unan-bom-nalata, “God kabo misam ke kupkane-balapta, unan-bii o,” agan-bala no kem-nuubip ko.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kale Krais yagal mungkup kaan-se kuta, asok mitam fen-nilita, tinum kaansip so e minte tiin kafan albip so imi kamok ke-bom nan o age-nalata, fen-se ko.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kale kabo intaben o age-nalapta, kapmi kapkum Kristen beyo weng mafak uyo bogobe-nalap, “Boyo fenga-balap o,” agan-balap a? Minte kapkal intaben o age-nalapta, kapmi kapkum Kristen beyo atafi-balap a? Kabo utamal. Alugum nuyo son-temu nala no God imi tibit diim molan-temup kota, yagal bogo-nala, “Boyo kuguup tambal o, mafak o,” agelan-tema kale, kanupmin weng boyo ipkum iyo bogobina tala kemin ba ko.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ulutap kale, God imi suuk kon tem kwek uyo bogo-nulu kano,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Agesu kale, utamum. Alugum maagup maagup nuyo alugum numi kanumin kanumin kuguup kanum tebesup bomi magam uyo son-temu uyo, God imi diim uyo bagaman-temup ko.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Alugum numi im-kugu-bom-nala yegeman-tema tinum iyo God ita kale, nuyo numi duubal imi kuguup kanu-bilip boyo aget mafak uyo kupka-emin ba kale, nuyo aget fuguno-nulup e, “Nuyo intaben intaben nu-bulup uyo, kafale-bulup duubal iyo utam-nilip yang fengamin ba o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Kale Kamogim Yesus iyo kafalepnela weng kaa bogobelan-temi koyo atin utamsi kale, unan-kalin umaak God iyo nuyo bogobe-nala, “Yak boyo amem o,” aganbaala binim kuta, kanube tinum Kristen iyo maak ilami aget fugunin uta kup, “Boyo amem o,” age kupkala suuk nala e minte, asok waafula umdii, boyo felepmuta, kanuman-temaala ko.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kale bomi magam uyo kulbu kale, kanube kabo unan-kalin, “Amem o,” agesip umaak unelap kapmi duup iyo utama kapmi unelap bota tebe kapmi duup bemi Yesus imi ilak dugamin uyo kufak daabelu umdii, kapkal bota utamapta e, nalami duup iyo aget kobelin-tem ke-nilita, dufak daali kalaa agon-temap kale, Krais iyo kaan-nala, duup bemi ilim uyo bolan o age-nalata, kaan-se kale, kabo mufekmufek, “Amem o,” agesip uyo unan-bom kapmi duup iyo dufak dagamin ba ko.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kale ipmi aget fugunin uyo, “Numi kuguup kanu-bulup koyo tambal o,” agan-bilip kuta, kek kek iyo tebe boyo weng mafak uyo kupka-eman-temip kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kale alugum nuyo aget fugun-bom weng bogo-nulup, “Boyo unan-kalon-temup e? Falaman-temup e? agan-bulup bota miton o,” agan-bulup kuta, umbae. Bo miton ba ko. God imi Sinik Tambal tebe-nala atin tol kuguup min, bilili agan-kalin kuguup min, deng tebemin kuguup min uyo numi kupka-e-bala kanum-nuubup bota atin mufekmufek miton umdii kulbu kale,
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 tinum iyo Krais imi ogok ke-emin tinum ke-nala ogok boyo waafula umdii, God iyo tebe, “Bemi kuguup boyo tambaliim o,” agela e minte, tinum kek kek igil mungkup, “Beyo tinum tambal o,” age no keman-temip ko.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kale kanubelu bole, nuyo yak alugum aget maagup kemin kuguup so, minte yak duup imi dong daga-e-bulup te tam titil fagaa God imi ilak dugamin so boyo alugum dital fagaa waafu-bom-nulupta o ageta kale,
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 kapmi kanupmin unan-kalin unan-balap bomi diim ilep kabo kapkumal imi God imi ilak dugamin uyo kufak daga-emin ba. Yak alugum unan-kalin boyo tambaliim kuta, kanube kabo mufekmufek, “Amem o,” agebip umaak unelap kek kek iyo katam-nilip imi aget tem uyo mafaganebelu umdii, kapmi kuguup mafak umdii kulbu ko.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Kale kanube kabo dimduum dimduum, “Amem o,” agesip umi unan-kalap min, ok mafak umi unan-kalap min, yak kuguup mafak migik migik uyo ke-balap kapmi duup iyo kapmi kanu-balap boyo utam yagal yang fengama kalaa agelap umdii, kanupmin kuguup bomi kupkalan-temap bota felepman-temu ko.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Kale kabo mufekmufek umi utamapta, boyo mafak kalaa, tambal kalaa agan-kalin boyo kapso God sino ilipmi san kale, kanube tinum iyo utamata, mufekmufek boyo tambal kalaa age-nalata, boyo kanu-bomta ilami aget fugunin uyo tuluun utamata, boyo fengabaali kalaa agela umdii, bota deng tebeman-tema kale minte,
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 tinum iyo unan-kalin uyo aget alop taga-bom unan-kala umdii, God iyo tebe bemi kuguup boyo tele utam-nalata, boyo tambaliim kalaa agelin-tem ke unan-be bomi kalan uyo yega dobelan-tema kale, tinum iyo alugum mufekmufek ko tambaliim kalaa agelin-tem ke-nala maagalo kanuma umdii, boyo fengmin uyo kulbu ko.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.