Romanos 14

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale tinum iyo maak Kristen kelin kuta, aget uyo fugun-bom-nala, “Niyo Krais imi ilak do-sii bota, Moses imi ulo kwiin tagang uyo waafulita, God iyo nimi deng uyo tebemak o,” agan-kala umdii, dep mitam ipmi iibak tem daalipta, mangkal ninggil nan-temip kuta, ibo tinum bemi aget fugunin weng baga-bala tinangkulan-temip uyo, iso wengaal digin-kalin ba.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Kale unang tinum Kristen milii iyo bogo-nilip, “Nuyo yak unan-kalin migik migik uyo felepmuta, alugum unan-kalon-temup o,” age unan-bilip e minte, Kristen milii maak iyo bogo-nilip, “God imi tiin diim uyo dimduum unan-kalin boyo felepmuta, unan-kalon-temaalup kalaa ageta kupkalup o,” age fala-bilip no kem-nuubip kale,
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 tinum mufekmufek alugum saak unan-kalin beyo tebe ipkum dimduum dimduum falamin beyo aget mafak uyo kupka-emin ba e minte, ipkum dimduum dimduum falamin begal tebe imi aget uyo fuguno-nala e, “Nugum bemi saak saak unan-be boyo fengmin o,” agan-kalin ba no ko. Kale kapkum saak unin beyo kapmi ogok kekemin tinum ba kale, God imi ogok ke-emin tinum kale, yagal du-se kale,
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 kabo tinum alugum saak unan-nuuba iyo duptu-balap kuta, kabo dogonupmin tinum kapta tebe-nalapta, tinum migik imi ogok ke-emin tinum iyo weng mafak uyo kupka-em-nuubap a? Kapmi kapkum imi bogobe-nalap, “Kapmi ogok ke-balap boyo mafak ke-balap o, tambal ke-balap o,” age kapkum imi baga-emin boyo kapmi san ba kale, imi kamok ilami san kale, bemi kamok iyo Yesus ita kale, yagal tebe tii kuntuk mobela beyo Yesus imi ilak uyo fomtuup duga-balata, bomi tolop diim uta dulan-tema ko.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Kale tinum iyo maak tebe imi aget uyo fuguno-nala e, “Am kaa daanba keyo, God imi tiin diim uyo am afaligen daanba kale, ita ita ke-nalata, am daanamin migik migik uyo kubaganu kupkaba o,” agela e minte, tinum migik maak imi aget uta fuguno-nala e, “Yak am daanamin boyo alugum maak ita iit iina daak iina ba kale, alugum maagup ulutap ulutap o,” agelan-tema uyo, tinum maagup maagup iyo utamata, boyo kanubelan-temi uyo tambaliim kalaa agan-bomta kanu-balata o ageta ko.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Kale tinum iyo aget fuguno-nala e, “Am kaa daanba keyo, ipkumal am daanamin migik iyo imkan kesa o,” agela umdii, tinum beyo ifin togo-bom-nalata, am kal ton-bom Bisel imi deng taban-nuuba e minte, tinum iyo alugum mufekmufek saak unan-kala umdii, tinum beyo aget uyo fuguno-nala, “Bisel iyo nimi deng tebemak o,” age unan-bom-nalata, God iyo, “Misam o,” agan-bala e minte, tinum yak mufekmufek iip maak falamin tinum begal mungkup aget uyo fuguno-nala, “Bisel iyo nimi deng tebemak o,” age-nalata, dimduum uyo kupka-nalata, iman ason uta kup unan-bom-nalata, “God kabo misam ke kupkane-balapta, unan-bii o,” agan-bala no kem-nuubip ko.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kale Krais yagal mungkup kaan-se kuta, asok mitam fen-nilita, tinum kaansip so e minte tiin kafan albip so imi kamok ke-bom nan o age-nalata, fen-se ko.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kale kabo intaben o age-nalapta, kapmi kapkum Kristen beyo weng mafak uyo bogobe-nalap, “Boyo fenga-balap o,” agan-balap a? Minte kapkal intaben o age-nalapta, kapmi kapkum Kristen beyo atafi-balap a? Kabo utamal. Alugum nuyo son-temu nala no God imi tibit diim molan-temup kota, yagal bogo-nala, “Boyo kuguup tambal o, mafak o,” agelan-tema kale, kanupmin weng boyo ipkum iyo bogobina tala kemin ba ko.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ulutap kale, God imi suuk kon tem kwek uyo bogo-nulu kano,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Agesu kale, utamum. Alugum maagup maagup nuyo alugum numi kanumin kanumin kuguup kanum tebesup bomi magam uyo son-temu uyo, God imi diim uyo bagaman-temup ko.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Alugum numi im-kugu-bom-nala yegeman-tema tinum iyo God ita kale, nuyo numi duubal imi kuguup kanu-bilip boyo aget mafak uyo kupka-emin ba kale, nuyo aget fuguno-nulup e, “Nuyo intaben intaben nu-bulup uyo, kafale-bulup duubal iyo utam-nilip yang fengamin ba o,” agan-bom-nulupta o ageta ko.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kale Kamogim Yesus iyo kafalepnela weng kaa bogobelan-temi koyo atin utamsi kale, unan-kalin umaak God iyo nuyo bogobe-nala, “Yak boyo amem o,” aganbaala binim kuta, kanube tinum Kristen iyo maak ilami aget fugunin uta kup, “Boyo amem o,” age kupkala suuk nala e minte, asok waafula umdii, boyo felepmuta, kanuman-temaala ko.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kale bomi magam uyo kulbu kale, kanube kabo unan-kalin, “Amem o,” agesip umaak unelap kapmi duup iyo utama kapmi unelap bota tebe kapmi duup bemi Yesus imi ilak dugamin uyo kufak daabelu umdii, kapkal bota utamapta e, nalami duup iyo aget kobelin-tem ke-nilita, dufak daali kalaa agon-temap kale, Krais iyo kaan-nala, duup bemi ilim uyo bolan o age-nalata, kaan-se kale, kabo mufekmufek, “Amem o,” agesip uyo unan-bom kapmi duup iyo dufak dagamin ba ko.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kale ipmi aget fugunin uyo, “Numi kuguup kanu-bulup koyo tambal o,” agan-bilip kuta, kek kek iyo tebe boyo weng mafak uyo kupka-eman-temip kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kale alugum nuyo aget fugun-bom weng bogo-nulup, “Boyo unan-kalon-temup e? Falaman-temup e? agan-bulup bota miton o,” agan-bulup kuta, umbae. Bo miton ba ko. God imi Sinik Tambal tebe-nala atin tol kuguup min, bilili agan-kalin kuguup min, deng tebemin kuguup min uyo numi kupka-e-bala kanum-nuubup bota atin mufekmufek miton umdii kulbu kale,
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 tinum iyo Krais imi ogok ke-emin tinum ke-nala ogok boyo waafula umdii, God iyo tebe, “Bemi kuguup boyo tambaliim o,” agela e minte, tinum kek kek igil mungkup, “Beyo tinum tambal o,” age no keman-temip ko.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kale kanubelu bole, nuyo yak alugum aget maagup kemin kuguup so, minte yak duup imi dong daga-e-bulup te tam titil fagaa God imi ilak dugamin so boyo alugum dital fagaa waafu-bom-nulupta o ageta kale,
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 kapmi kanupmin unan-kalin unan-balap bomi diim ilep kabo kapkumal imi God imi ilak dugamin uyo kufak daga-emin ba. Yak alugum unan-kalin boyo tambaliim kuta, kanube kabo mufekmufek, “Amem o,” agebip umaak unelap kek kek iyo katam-nilip imi aget tem uyo mafaganebelu umdii, kapmi kuguup mafak umdii kulbu ko.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Kale kanube kabo dimduum dimduum, “Amem o,” agesip umi unan-kalap min, ok mafak umi unan-kalap min, yak kuguup mafak migik migik uyo ke-balap kapmi duup iyo kapmi kanu-balap boyo utam yagal yang fengama kalaa agelap umdii, kanupmin kuguup bomi kupkalan-temap bota felepman-temu ko.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kale kabo mufekmufek umi utamapta, boyo mafak kalaa, tambal kalaa agan-kalin boyo kapso God sino ilipmi san kale, kanube tinum iyo utamata, mufekmufek boyo tambal kalaa age-nalata, boyo kanu-bomta ilami aget fugunin uyo tuluun utamata, boyo fengabaali kalaa agela umdii, bota deng tebeman-tema kale minte,
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 tinum iyo unan-kalin uyo aget alop taga-bom unan-kala umdii, God iyo tebe bemi kuguup boyo tele utam-nalata, boyo tambaliim kalaa agelin-tem ke unan-be bomi kalan uyo yega dobelan-tema kale, tinum iyo alugum mufekmufek ko tambaliim kalaa agelin-tem ke-nala maagalo kanuma umdii, boyo fengmin uyo kulbu ko.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.