Mateus 5

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus iyo itamata e, unang tinum kwiin tagang iyo tal afetalip kalaa age-nala e, tam amdu tigiin uyo tam-nala e, daak tona e minte, ilami okumop man kwiin tagang iyo tal imi mep so kugol ton no kelip e,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Yesus iyo weng uyo kupka-e-bom-nala e, kafalema ko.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Kale tam kamaki uyo Yesus iyo bogobe-nala e, “Unang tinum iip maak maak iyo utamipta e, nuyo bagang-kale God imi kuguup tambal uyo waafulan-temaalup kalaa agelip kuta, God iyo tebe imdep mitam ilami daam tem daalan o angba kale, yagal imi titil uta kobelata, bilip iyo God imi kuguup tambal uyo waafu-bom-nilipta, tambaliim kup ton-bom-nilip e, deng tebe-bom no keman-temip ko.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Kale minte unang tinum migik iip maak maak iyo utamipta e, ipkumal iyo fengamip kalaa age-nilipta, imi aget tem uyo mafaganebeluta, amemip kuta, God yagal dong dogobelata, asok aget bilili agan-bom-nilip e minte, deng tebe-bom no keman-temip ko.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Kale unang tinum iip maak maak iyo, nuta kanupmin o agan-bom ilimi tok uyo bagamin binim dukmenip umdii, bilip iyo God imi tiin diim uyo win so kalaa age-nala e, ilami weng kwep daabe-nala, ‘Boyo ipmi kobelan-temi o,’ agesa uyo yagal kobelata, deng tebeman-temip ko.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Kale unang tinum iip maak maak iyo, kuguup tambal uta kup ke-bulupta, God iyo deng tebemak o agan-kalip umdii, God yagal dong daga-e-balata, tol kup unang tinum ke-bom-nilipta, deng tebeman-temip ko.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Kale unang tinum iip maak maak iyo inal o agan-bom-nilipta, ipkumal iyo kuguup tambal uyo kupka-emip umdii, God isiik inal o agan-bom-nalata, kuguup tambal uyo kupka-e-balata, deng tebeman-temip ko.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Kale unang tinum iip maak maak iyo aget alop fugunin binim, imi aget fugunin uyo maagup e minte tol kup no umdii, bilip iyo no God sino suun abiip kal nan-temip kale, bomi deng uta tebeman-temip ko.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Kale unang tinum iyo dogap ita wengaal digin-bom dinan-bom kemip uyo, ipkumal iip maak maak ita tebe iibak tem kulagal mo-nilip e, fegele-bilip kupkaa aaltam weng uyo telela ko kwek iina tala keman-temip bota, God iyo bogo-nala e, ‘Ipkumal fegelemin tinum bilip ita nimi man o,’ agelata, deng tebeman-temip ko.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Kale unang tinum iip maak maak iyo kuguup tambal tebesu uta kup waafusip kale, bomi kalan uta tinum mafak mafak iyo tebe itafinon-bom-nilip e minte, ifak daga-bom no kem-nuubip kuta, kuguup tambal waafulin bilip iyo God iyo tebe imdep mitam ilami daam tem daalan o angba kale, tambaliim kup ton-bom-nilip e, deng tebe-bom no keman-temip ko.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Ibaa. Ibo nimi okumop man kale, unang tinum dogap ita niyo nitafinonip umdii, bilip ita tebe ibo weng mafak uyo kupka-e-bom-nilip e, kuguup mafak mafak uyo kupka-e-bom-nilip e, bisop weng uyo kupka-e-bom ipmi win uyo kufak daga-e-bom no kem-nuubip kuta, ibo deng tebeman-temip ko.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Kale sugayok uyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ipmi ogok kanu-bilip kulutap ke-bom-nilipta, God imi ogok uyo ke-bii-silip kuta, tinum kuguup mafak waafulin iyo tebe-nilipta, kanupmin kuguup mafak uyo profet iyo kupka-emsip kuta, iyo maak fifik fafak nin binim, titil fagagamsip (kale, ibo bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, fifik fafak nin ba kale, titil fagaa bom-bilipta o ageta) ko. Kale son-temu uyo, God yagal ibo imtamo no abiil tigiin daa-nala e, kuguup tambal kup kupka-eman-tema kale, deng afalik kup tebe-bom-nilipta o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Yesus iyo do weng alop maak bogobe-nala e, “Kanube yol uyo abaal tebelin binim kelu umdii, dogobeta telela kolupta, yol bomi abaal uyo tabon-temu a? Boyo atin binim ko. Kale unang uyo, iman tet abu fuulan o agelu uyo, utamuta, yol koyo mafaganbu kalaa agelu uyo, boyo ku tubulan-temaalu binim kale, kwaalu tam abiip abeluta, unang tinum iyo umi diim ilep ku-tele une-bom tele-bom keman-temip ko. Kale God imi unang tinum ibo yol abaal tebebu ulutap ke kuguup tambal uta kup ipkumal iyo kafale-bilipta, iyo iman yol tubulu abalim tebebu ulutap ke mitam tambaliim kelan-temip ko. Kale minte ibo kuguup tambal uyo waafulan-temaalip uyo, ibo God imi ogok kemin tinum keman-temaalip kale, ibo yol mafak kelu kwaalu unebu kulutap kelan-temip ko.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ulutap kale, God imi unang tinum ibo yogon dong ulutap ke kuguup tambal uyo ke-bilipta, ipkumal kek kek iyo ibo itaman-temip kale, mungkup ibo abiip amdu tigiin albu ulutap kale, unang tinum simanim albip iyo tebe ibo itaman-temip ko.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Tinum dok ita ilaam uyo kefo ko kwep daak baket tem kulagal kubalan-temaala binim kale, kefo kwep tam ulumi baan diim daalata, am uyo ilagenuta, unang tinum am kutam albip iyo mufekmufek uyo tambaliim utaman-temip ko.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ibo yogon dong umi yang uulmong tem kuso ilagenabu ulutap ke kuguup tambal uta kup ipkumal kek kek imi tiin diim uyo kafale-bilipta, utam-nilipta, imi aget fugunin uyo bam daabeluta, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak God imi win uyo kufumin o,” age Yesus iyo do weng alop boyo ilami okumop man imi bogobela ko.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Kale Yesus iyo weng uyo maak so bogopma, “Ibo aget fuguno-nilip, ‘Beyo tal God imi ulo Moses imi dola kosa so e minte God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum imi weng dola kosip so uyo kupkan kem ti-se o,’ nagan-kalin ba ko. Niyo boyo kupkan kelan o age tisaali kale, niyo tal-nilita, bilip imi weng boyo waafu-nilita, unang tinum iyo kafale-bili tele waafulin o age-nilita, ti-sii ko.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Nimi weng baga-eman-temi koyo tele tinangku bom-silipta o ageta kale, tam kafin diim so abiil tigiin so komi nan-temu uyo, God imi ulo Moses imi dola kosa umi atuk atuk uyo alugum ugol mungkup nan-temu kale, alugum ibo ki boyo suun kup waafuu bom-bilipta o ageta ko. Son-temu nala God imi bogo-nala, ‘Bo kanubelan-temi o,’ age-se bomi kanubela alugum binimanan-temu kota, God imi ulo ugol mungkup binimanan-temu ko.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Boyo dam kale, tinum dogap ita God imi weng atuk umi sang uyo bogo-nala, ‘God imi weng boyo win binim o,’ age-nala e minte, ipkumal iyo kanupmin kuguup boyo kafale-bom no ke-bala igil mungkup kwaasulamip umdii, bemi tam God imi daam tem nan-tema uyo, God imi tiin diim uyo win binim nan-tema kale minte, tinum dogap ita God imi weng uyo alugum tinangka-bom-nala e minte, ipkumal iyo kanupmin kuguup boyo kafale-bom no ke-bala igil mungkup waafulip umdii, beta no God imi abiip nan-tema uyo, God imi tiin diim uyo tambaliim kup daga daga diim kugol bom-balata, God iyo bemi win uyo kufu-eman-tema ko.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Nimi weng koyo tinangku-silipta. Ulo utamsip tinum so Falosi iso iyo God imi weng uyo dagaa kusip kale, bilip iyo tinum imi tiin diim uyo win so kuta, bilip iyo God imi ulo bota kup waafu-nimip binim kupka-nilipta, kuguup tambal waafuu som, kuguup mafak waafuu no kem-nuubip kale, God iyo bilip imi deng afek umaak tabanbaala ko. Kale ibo, God imi abiip unum o agelip uyo, ipmi God imi bogobe, ‘Kanumin o,’ agan-be bomi fomtuup waafulan-temip bota tebe bilip imi God imi ulo waafusip uyo kubaganu ipmi God imi weng waafulan-temip uta uta kelu imkalu God iyo imdep mitam ilami daam tem daalak o,” age Yesus iyo weng kem uyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Kota Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Sugayok Moses imi tebe olal imi bogobesa umi sang uyo baga-e-bilipta, ibo tinangkan tebesip kale, kwek uyo bogo-nulu e, ‘ “Kabo kapkum be angkolap kaanamin ba o,” agesu kale, tinum dok ita ipkum angkola iyo dep te yang weng telelmin tinum imi diim daalapta, yagal umi saanin uyo kobe-nama o,’ agan tebesip kale minte,
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Tinum dok ita ipkum iyo bubul atul kobela umdii, boyo ipkum iyo tebe dep no kamok imi diim daala weng bagaman-tema kale, ibo bo kanumin ba ko. Kale minte tinum dok ita ipkum iyo weng mafak umaak kobela umdii, ilami kuguup mafak bota tebe dep te yang kot afalik diim daaluta, weng telelmin tinum beyo tebe yega dobe-nama kale, ibo bo kanumin ba ko. Kale minte aa mungkup tinum dok ita ipkum iyo bogobe-nala, ‘Kwiin. Kabo fuut tibin tinum o,’ agela umdii, God tebe beyo daala no at mafak suun kenamin abiip unoma kale, ibo bo kanumin ba ko.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Kale kabo mufekmufek umaak kwep te tam God imi ulotu am miton unom-nili, ‘Suguul o,’ agan-kalin uyo God imi kobelan o agelap umdii, aget uyo tele fugunolapta. Kapmi kapkum beyo dogonupmin kuguup mafak umaak kobebi kalaa agelap umdii,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 asok kapmi mufekmufek God imi kobelan o agan-balap boyo kwep daa-nalap yuut no kapkum iyo dep meng daalap, alop weng uyo telela ko aget maagup kelup kalaa age-nalapta, uta asok tal-nalapta, kapmi, ‘Suguul o,’ agan-kalin mufekmufek uyo God imi kobelal o ageta ko.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Kale kanube kapkum iyo tebe bogopke-nala, ‘Kuguup mafak kepnelap kale, kamtamo no weng telelmin tinum imi diim daalan o,’ agela umdii, alop ibo yang weng telelmin tinum imi diim abelin-tem somta, kabo yuut kapkum imi diim unap alop ibo weng uyo telela ko aget maagup ke-nilipta, kupkalin o ageta ko. Kale minte kabo kamaki kugol boyo telela kolin-tem kelap umdii, kapkum beyo kamdep yang kamdala yak weng telelmin tinum imi diim abelapta, ita yega dopke kamdala yak un tubulin imi sagaal diim abelapta, ita tebe sok de kamdalip tam kalabus am unon-temap ko.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Kale kugol bom-balap bii, kapmi fengmin uyo alugum molap atin binimanuta, talaa kamdalip mitam e tolon-temap ko. Kale tuluun weng uta bogopkeli kale, kabo nimi weng boyo tele tinangku-nalapta o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Kota Yesus iyo asok weng migik maak bogobela ko. “Sugayok Moses imi weng bogosa umi sang uyo baga-e-bilip ibo tinangkan tebesip kale, kwek umi bogo-nulu, ‘Unang digin tinum digin kabo sa dagamin ba o,’ agesu kale minte,
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Tinum dok ita ipkum imi kalel uyo utam-nala, boyo nalami kalel kup keluk o agela umdii, bemi aget ko fugun-be boyo tinum ipkum imi kalel uyo dupkeng daga-bom sa dagamin umi kuguup uyo kulbu kuba.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Kale kapmi tiin milii ipkuk uyo tebe kuguup mafak uyo kafalepkelu keman o angbi kalaa agelap umdii, kalapmi tiin milii ipkuk bo dagaa kwaalap unu tiin milii tumon ke-nalap kuguup mafak uyo kupkaa bii kaan-nalap tam God imi abiip kal suun kup nan-temap bota atin tambaliim kuta minte, kabo, tiin milii uyo dagaa kupkan kelaali o age kuguup mafak kup ke-bii kaanap kalaa age-nilip God imi ensel iyo tebe kamdalip no at suun kup kenamin abiip unon-temap boyo tambaliim ba ko. (Kale kabo kapkum imi kalel uyo kek fen tele utamamin ba ko.)
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ulutap kale, kapmi sagaal ipkuk uyo kamtamo yang daalu kuguup mafak uyo keman o angbi kalaa agelap umdii, kalapmi sagaal bo ugaa kwaalap unu sagaal milii tumon ke-nalap kuguup mafak uyo kupkaa bii kaan-nalap tam God imi abiip kal suun kup nan-temap bota atin tambaliim kuta minte, kabo, sagaal milii uyo ugaa kupkan kelaali o age kuguup mafak kup ke-bii kaanap kalaa age-nilip God imi ensel iyo tebe kamdalip no at suun kup kenamin abiip unon-temap boyo tambaliim ba o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Kale Yesus iyo asok bogo-nala e, “Sugayok uyo Moses iyo bogo-nala e,
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Kanube tinum dok ita imi kalel uyo sa dagamin binim, tambaliim kup albu kuta minte, yagal tebe, kupkali o age kupkala boyo, yang tinum migik iyo dulu umdii, God imi tiin diim uyo imi kalel kusino tinum migik dulu kuso bilip imi kanubelip boyo sa daga-bom-nilipta, unang umi kamaki imak iyo dupkeng daga-bom dufak dagan-bilip kalaa agelan-tema ko. Kuta aaltam imak so unang kuso imi san uta kup ba kale, kamaki imak imi san no kale, ita tebe-nalata, agam iyo imdala yak sa dagamin bomi diim uyo abelip kale, ukmal asuno kano fengmin bomi yuum uyo kulip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Kale Yesus iyo weng migik maak bogobe-nala e, “Sugayok Moses imi tebe olal imi bogobesa umi sang uyo baga-e-bilipta, ibo tinangkan tebesip kale, kwek uyo bogo-nulu e, ‘Kabo kapkum imi diim kal weng kwep daabe-nalap, “Kanubelan-temi o,” age-nalap God imi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk mobelap umdii, weng boyo ilo kupkamin ba o,’ agesu kale minte,
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Kabo weng kwep daalan o agelap umdii, kabo God imi win kamkaam min, mufekmufek umi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk saanemin ba ko. Kale tam abiil tigiin boyo God imi abiip e minte,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 kafin diim koyo God yagal telela ko-nala e, tiin mo no kesa e minte, aa mungkup Jerusalam boyo king afalik God imi abiip kafin diim komi albu uyo kulbu no kale, kabo alugum mufekmufek komi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk saanemin ba ko.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kale aa mungkup bagang-kale-nalapta, kalapmi dubom kon maagup iyo maak fupkela dolap iim kela e minte, namaal ke no ke-nama binim kale, God maagup ita kup boyo kanupmoma kale, kabo kapmi dubom umi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk saanemin ba kwa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Kale kabo, dok umi win umaak bogo-nili nimi weng kwep daalan-temi boyo titil fagalu kupkalan o agelap umdii, boyo Tinum Mafagim Saatan ita bogopkelata, bisop weng boyo bagaman-temap ko. Kale dam weng uta kup baga-bom-nalap, ‘Boyo kanubelan-temi o,’ agelap uyo, kanu-bom-nalap e minte, ‘Boyo kupkalan-temi o,’ agelap uyo atin kup-kaga-bom no ke-bom-nalapta o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Kale Yesus iyo weng maak bogobe-nala e, “Sugayok Moses imi weng bogosa umi sang uyo baga-e-bilip ibo tinangkan tebesip kale, kwek uyo bogo-nulu e,
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Kanube tinum iyo kuguup mafak kopkela uyo, kapkal imi kuguup mafak kopkela boyo kapsiik tebe yan kemin ba e minte, beyo, kuguup mafak kopkelan o agela umdii, kabo ‘Waago o,’ agan-kalin ba no ko. Kale boyo ki, kanube tinum iyo kapmi agak kun ipkuk uyo kul baang ku binola umdii, kabo fupkela agak kun milii uyo kobelap bino no ke-nama ko.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kale kanube kapkum imi mufekmufek kopkela yuum kubap uyo yan kebelin binim bom-salap kapkum iyo tebe, kamdep no weng telelmin tinum imi diim daalita, kapmi siyot uyo yagal, dagaa ku kopnelak o agela kalaa agelap umdii, kapmi siyot uyo kobe-nalap e minte, kalapmi diil katinmin ko age saket uyo kobe no kemin ko.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Kale kanube un tubulin iyo, maak kabo asit kup kamtamolita, nimi mufekmufek uyo kulupne no iip to talapta o agelan-tema uyo, boyo olsak tebemin ba kale, kapta, tambaliim o age no abe imi bogopke, ‘Kugol o,’ ageba uyo kupkan ke unanbu no simanim tobe tolon-temap ko.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Kale mungkup kanube tinum iyo kapmi mufekmufek dagala uyo, kupka-emin ko. Kale kanube tinum iyo, kapmi mufekmufek uyo maak kopnelapta, kwep unan siit-nilita, asok kupke tolon o agela uyo, kabo, ‘Waago o,’ agan-kalin ba o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Kale Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Siin umi weng uyo baga-e-bilip ibo tinangkan tebesip kale, Moses imi weng uta bogo-nulu e, ‘Ibo ilipmi duup imi aget uta kupka-emin o,’ agelu e minte, amalabal imi weng uta bogo-nulu e, ‘Ibo waasi ita bon dii-emin o,’ age no kesu kale minte,
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Ibo waasi imi aget uta kupka-e-bom-nilip e minte, dok ita ibo kuguup mafak uyo kupka-e-be kalaa agelip umdii, ibo beten ke-bilipta, God yagal dong daga-emak o ageta ko.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Kale ipmi Aalap God abiil tigiin alba imi ataan uyo kefo kwaala malaak tinum tambal so tinum mafak so alop maagup imi diim uyo abelu e minte, wep uyo kwaala malaak tol tinum so fengmin tinum so alop maagup imi diim uyo abe no kem-nuubu kale, kanube ibo tebe ipmi duup imi aget kobelin tap ke ipmi waasi imi aget uyo kobelip umdii, Aalap God yagal tebe ibo telela imola ilami man kelan-temip ko.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kale kanube ibo asit kek kek iyo imkaa ipmi aget uyo unang tinum imi aget ipmi kobebip ita kup imi kobelip umdii, God iyo tebe boyo utam-nalata, bogobe-nala e, ‘Ibo tinum tambal o,’ age-nalata, mufekmufek tambal uyo delepman-tema bele ki? Umbae. Tinum iyo alugum mungkup ilimi duubal imi aget uyo kupka-e-bilip e minte, takis mani kwaamin tinum mafak igil mungkup bisop baga-bom ipkum imi aget uyo kobina tala kem-nuubip no kuba.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Kale kanube ibo ilipmi duup ita kup fet duga-emip umdii, boyo dogobeta tinum migik iyo kubaganipta, ipta ipta kepman-temip a? Umbae. God imi ilak dolin binim igil mungkup ilimi duup ita kup fet duga-em-nuubip kale, ipkil mungkup imi kuguup ko kanum-nuubip bota ipkil kuta kanum-nuubip kuba.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kale ibo ilipmi duup iyo telele-bom-nilip e minte, ilipmi waasi iyo telele-bom no ke-bom-nilipta, kanube ilipmi Aalap abiil tigiin kayaak imi kuguup tambal uta kup suun kanu-boma ulutap ke-bom-nilipta o,” age Yesus iyo weng kem boyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.