Mateus 5
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Yesus iyo itamata e, unang tinum kwiin tagang iyo tal afetalip kalaa age-nala e, tam amdu tigiin uyo tam-nala e, daak tona e minte, ilami okumop man kwiin tagang iyo tal imi mep so kugol ton no kelip e,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Yesus iyo weng uyo kupka-e-bom-nala e, kafalema ko.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Kale tam kamaki uyo Yesus iyo bogobe-nala e, “Unang tinum iip maak maak iyo utamipta e, nuyo bagang-kale God imi kuguup tambal uyo waafulan-temaalup kalaa agelip kuta, God iyo tebe imdep mitam ilami daam tem daalan o angba kale, yagal imi titil uta kobelata, bilip iyo God imi kuguup tambal uyo waafu-bom-nilipta, tambaliim kup ton-bom-nilip e, deng tebe-bom no keman-temip ko.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Kale minte unang tinum migik iip maak maak iyo utamipta e, ipkumal iyo fengamip kalaa age-nilipta, imi aget tem uyo mafaganebeluta, amemip kuta, God yagal dong dogobelata, asok aget bilili agan-bom-nilip e minte, deng tebe-bom no keman-temip ko.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Kale unang tinum iip maak maak iyo, nuta kanupmin o agan-bom ilimi tok uyo bagamin binim dukmenip umdii, bilip iyo God imi tiin diim uyo win so kalaa age-nala e, ilami weng kwep daabe-nala, ‘Boyo ipmi kobelan-temi o,’ agesa uyo yagal kobelata, deng tebeman-temip ko.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Kale unang tinum iip maak maak iyo, kuguup tambal uta kup ke-bulupta, God iyo deng tebemak o agan-kalip umdii, God yagal dong daga-e-balata, tol kup unang tinum ke-bom-nilipta, deng tebeman-temip ko.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Kale unang tinum iip maak maak iyo inal o agan-bom-nilipta, ipkumal iyo kuguup tambal uyo kupka-emip umdii, God isiik inal o agan-bom-nalata, kuguup tambal uyo kupka-e-balata, deng tebeman-temip ko.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Kale unang tinum iip maak maak iyo aget alop fugunin binim, imi aget fugunin uyo maagup e minte tol kup no umdii, bilip iyo no God sino suun abiip kal nan-temip kale, bomi deng uta tebeman-temip ko.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Kale unang tinum iyo dogap ita wengaal digin-bom dinan-bom kemip uyo, ipkumal iip maak maak ita tebe iibak tem kulagal mo-nilip e, fegele-bilip kupkaa aaltam weng uyo telela ko kwek iina tala keman-temip bota, God iyo bogo-nala e, ‘Ipkumal fegelemin tinum bilip ita nimi man o,’ agelata, deng tebeman-temip ko.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Kale unang tinum iip maak maak iyo kuguup tambal tebesu uta kup waafusip kale, bomi kalan uta tinum mafak mafak iyo tebe itafinon-bom-nilip e minte, ifak daga-bom no kem-nuubip kuta, kuguup tambal waafulin bilip iyo God iyo tebe imdep mitam ilami daam tem daalan o angba kale, tambaliim kup ton-bom-nilip e, deng tebe-bom no keman-temip ko.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Ibaa. Ibo nimi okumop man kale, unang tinum dogap ita niyo nitafinonip umdii, bilip ita tebe ibo weng mafak uyo kupka-e-bom-nilip e, kuguup mafak mafak uyo kupka-e-bom-nilip e, bisop weng uyo kupka-e-bom ipmi win uyo kufak daga-e-bom no kem-nuubip kuta, ibo deng tebeman-temip ko.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Kale sugayok uyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ipmi ogok kanu-bilip kulutap ke-bom-nilipta, God imi ogok uyo ke-bii-silip kuta, tinum kuguup mafak waafulin iyo tebe-nilipta, kanupmin kuguup mafak uyo profet iyo kupka-emsip kuta, iyo maak fifik fafak nin binim, titil fagagamsip (kale, ibo bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, fifik fafak nin ba kale, titil fagaa bom-bilipta o ageta) ko. Kale son-temu uyo, God yagal ibo imtamo no abiil tigiin daa-nala e, kuguup tambal kup kupka-eman-tema kale, deng afalik kup tebe-bom-nilipta o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Yesus iyo do weng alop maak bogobe-nala e, “Kanube yol uyo abaal tebelin binim kelu umdii, dogobeta telela kolupta, yol bomi abaal uyo tabon-temu a? Boyo atin binim ko. Kale unang uyo, iman tet abu fuulan o agelu uyo, utamuta, yol koyo mafaganbu kalaa agelu uyo, boyo ku tubulan-temaalu binim kale, kwaalu tam abiip abeluta, unang tinum iyo umi diim ilep ku-tele une-bom tele-bom keman-temip ko. Kale God imi unang tinum ibo yol abaal tebebu ulutap ke kuguup tambal uta kup ipkumal iyo kafale-bilipta, iyo iman yol tubulu abalim tebebu ulutap ke mitam tambaliim kelan-temip ko. Kale minte ibo kuguup tambal uyo waafulan-temaalip uyo, ibo God imi ogok kemin tinum keman-temaalip kale, ibo yol mafak kelu kwaalu unebu kulutap kelan-temip ko.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Ulutap kale, God imi unang tinum ibo yogon dong ulutap ke kuguup tambal uyo ke-bilipta, ipkumal kek kek iyo ibo itaman-temip kale, mungkup ibo abiip amdu tigiin albu ulutap kale, unang tinum simanim albip iyo tebe ibo itaman-temip ko.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Tinum dok ita ilaam uyo kefo ko kwep daak baket tem kulagal kubalan-temaala binim kale, kefo kwep tam ulumi baan diim daalata, am uyo ilagenuta, unang tinum am kutam albip iyo mufekmufek uyo tambaliim utaman-temip ko.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ibo yogon dong umi yang uulmong tem kuso ilagenabu ulutap ke kuguup tambal uta kup ipkumal kek kek imi tiin diim uyo kafale-bilipta, utam-nilipta, imi aget fugunin uyo bam daabeluta, ipmi Aalap abiil tigiin kayaak God imi win uyo kufumin o,” age Yesus iyo do weng alop boyo ilami okumop man imi bogobela ko.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Kale Yesus iyo weng uyo maak so bogopma, “Ibo aget fuguno-nilip, ‘Beyo tal God imi ulo Moses imi dola kosa so e minte God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum imi weng dola kosip so uyo kupkan kem ti-se o,’ nagan-kalin ba ko. Niyo boyo kupkan kelan o age tisaali kale, niyo tal-nilita, bilip imi weng boyo waafu-nilita, unang tinum iyo kafale-bili tele waafulin o age-nilita, ti-sii ko.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Nimi weng baga-eman-temi koyo tele tinangku bom-silipta o ageta kale, tam kafin diim so abiil tigiin so komi nan-temu uyo, God imi ulo Moses imi dola kosa umi atuk atuk uyo alugum ugol mungkup nan-temu kale, alugum ibo ki boyo suun kup waafuu bom-bilipta o ageta ko. Son-temu nala God imi bogo-nala, ‘Bo kanubelan-temi o,’ age-se bomi kanubela alugum binimanan-temu kota, God imi ulo ugol mungkup binimanan-temu ko.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Boyo dam kale, tinum dogap ita God imi weng atuk umi sang uyo bogo-nala, ‘God imi weng boyo win binim o,’ age-nala e minte, ipkumal iyo kanupmin kuguup boyo kafale-bom no ke-bala igil mungkup kwaasulamip umdii, bemi tam God imi daam tem nan-tema uyo, God imi tiin diim uyo win binim nan-tema kale minte, tinum dogap ita God imi weng uyo alugum tinangka-bom-nala e minte, ipkumal iyo kanupmin kuguup boyo kafale-bom no ke-bala igil mungkup waafulip umdii, beta no God imi abiip nan-tema uyo, God imi tiin diim uyo tambaliim kup daga daga diim kugol bom-balata, God iyo bemi win uyo kufu-eman-tema ko.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Nimi weng koyo tinangku-silipta. Ulo utamsip tinum so Falosi iso iyo God imi weng uyo dagaa kusip kale, bilip iyo tinum imi tiin diim uyo win so kuta, bilip iyo God imi ulo bota kup waafu-nimip binim kupka-nilipta, kuguup tambal waafuu som, kuguup mafak waafuu no kem-nuubip kale, God iyo bilip imi deng afek umaak tabanbaala ko. Kale ibo, God imi abiip unum o agelip uyo, ipmi God imi bogobe, ‘Kanumin o,’ agan-be bomi fomtuup waafulan-temip bota tebe bilip imi God imi ulo waafusip uyo kubaganu ipmi God imi weng waafulan-temip uta uta kelu imkalu God iyo imdep mitam ilami daam tem daalak o,” age Yesus iyo weng kem uyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Kota Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Sugayok Moses imi tebe olal imi bogobesa umi sang uyo baga-e-bilipta, ibo tinangkan tebesip kale, kwek uyo bogo-nulu e, ‘ “Kabo kapkum be angkolap kaanamin ba o,” agesu kale, tinum dok ita ipkum angkola iyo dep te yang weng telelmin tinum imi diim daalapta, yagal umi saanin uyo kobe-nama o,’ agan tebesip kale minte,
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Tinum dok ita ipkum iyo bubul atul kobela umdii, boyo ipkum iyo tebe dep no kamok imi diim daala weng bagaman-tema kale, ibo bo kanumin ba ko. Kale minte tinum dok ita ipkum iyo weng mafak umaak kobela umdii, ilami kuguup mafak bota tebe dep te yang kot afalik diim daaluta, weng telelmin tinum beyo tebe yega dobe-nama kale, ibo bo kanumin ba ko. Kale minte aa mungkup tinum dok ita ipkum iyo bogobe-nala, ‘Kwiin. Kabo fuut tibin tinum o,’ agela umdii, God tebe beyo daala no at mafak suun kenamin abiip unoma kale, ibo bo kanumin ba ko.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Kale kabo mufekmufek umaak kwep te tam God imi ulotu am miton unom-nili, ‘Suguul o,’ agan-kalin uyo God imi kobelan o agelap umdii, aget uyo tele fugunolapta. Kapmi kapkum beyo dogonupmin kuguup mafak umaak kobebi kalaa agelap umdii,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 asok kapmi mufekmufek God imi kobelan o agan-balap boyo kwep daa-nalap yuut no kapkum iyo dep meng daalap, alop weng uyo telela ko aget maagup kelup kalaa age-nalapta, uta asok tal-nalapta, kapmi, ‘Suguul o,’ agan-kalin mufekmufek uyo God imi kobelal o ageta ko.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Kale kanube kapkum iyo tebe bogopke-nala, ‘Kuguup mafak kepnelap kale, kamtamo no weng telelmin tinum imi diim daalan o,’ agela umdii, alop ibo yang weng telelmin tinum imi diim abelin-tem somta, kabo yuut kapkum imi diim unap alop ibo weng uyo telela ko aget maagup ke-nilipta, kupkalin o ageta ko. Kale minte kabo kamaki kugol boyo telela kolin-tem kelap umdii, kapkum beyo kamdep yang kamdala yak weng telelmin tinum imi diim abelapta, ita yega dopke kamdala yak un tubulin imi sagaal diim abelapta, ita tebe sok de kamdalip tam kalabus am unon-temap ko.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Kale kugol bom-balap bii, kapmi fengmin uyo alugum molap atin binimanuta, talaa kamdalip mitam e tolon-temap ko. Kale tuluun weng uta bogopkeli kale, kabo nimi weng boyo tele tinangku-nalapta o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Kota Yesus iyo asok weng migik maak bogobela ko. “Sugayok Moses imi weng bogosa umi sang uyo baga-e-bilip ibo tinangkan tebesip kale, kwek umi bogo-nulu, ‘Unang digin tinum digin kabo sa dagamin ba o,’ agesu kale minte,
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Tinum dok ita ipkum imi kalel uyo utam-nala, boyo nalami kalel kup keluk o agela umdii, bemi aget ko fugun-be boyo tinum ipkum imi kalel uyo dupkeng daga-bom sa dagamin umi kuguup uyo kulbu kuba.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kale kapmi tiin milii ipkuk uyo tebe kuguup mafak uyo kafalepkelu keman o angbi kalaa agelap umdii, kalapmi tiin milii ipkuk bo dagaa kwaalap unu tiin milii tumon ke-nalap kuguup mafak uyo kupkaa bii kaan-nalap tam God imi abiip kal suun kup nan-temap bota atin tambaliim kuta minte, kabo, tiin milii uyo dagaa kupkan kelaali o age kuguup mafak kup ke-bii kaanap kalaa age-nilip God imi ensel iyo tebe kamdalip no at suun kup kenamin abiip unon-temap boyo tambaliim ba ko. (Kale kabo kapkum imi kalel uyo kek fen tele utamamin ba ko.)
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ulutap kale, kapmi sagaal ipkuk uyo kamtamo yang daalu kuguup mafak uyo keman o angbi kalaa agelap umdii, kalapmi sagaal bo ugaa kwaalap unu sagaal milii tumon ke-nalap kuguup mafak uyo kupkaa bii kaan-nalap tam God imi abiip kal suun kup nan-temap bota atin tambaliim kuta minte, kabo, sagaal milii uyo ugaa kupkan kelaali o age kuguup mafak kup ke-bii kaanap kalaa age-nilip God imi ensel iyo tebe kamdalip no at suun kup kenamin abiip unon-temap boyo tambaliim ba o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Kale Yesus iyo asok bogo-nala e, “Sugayok uyo Moses iyo bogo-nala e,
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Kanube tinum dok ita imi kalel uyo sa dagamin binim, tambaliim kup albu kuta minte, yagal tebe, kupkali o age kupkala boyo, yang tinum migik iyo dulu umdii, God imi tiin diim uyo imi kalel kusino tinum migik dulu kuso bilip imi kanubelip boyo sa daga-bom-nilipta, unang umi kamaki imak iyo dupkeng daga-bom dufak dagan-bilip kalaa agelan-tema ko. Kuta aaltam imak so unang kuso imi san uta kup ba kale, kamaki imak imi san no kale, ita tebe-nalata, agam iyo imdala yak sa dagamin bomi diim uyo abelip kale, ukmal asuno kano fengmin bomi yuum uyo kulip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Kale Yesus iyo weng migik maak bogobe-nala e, “Sugayok Moses imi tebe olal imi bogobesa umi sang uyo baga-e-bilipta, ibo tinangkan tebesip kale, kwek uyo bogo-nulu e, ‘Kabo kapkum imi diim kal weng kwep daabe-nalap, “Kanubelan-temi o,” age-nalap God imi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk mobelap umdii, weng boyo ilo kupkamin ba o,’ agesu kale minte,
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Kabo weng kwep daalan o agelap umdii, kabo God imi win kamkaam min, mufekmufek umi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk saanemin ba ko. Kale tam abiil tigiin boyo God imi abiip e minte,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 kafin diim koyo God yagal telela ko-nala e, tiin mo no kesa e minte, aa mungkup Jerusalam boyo king afalik God imi abiip kafin diim komi albu uyo kulbu no kale, kabo alugum mufekmufek komi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk saanemin ba ko.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Kale aa mungkup bagang-kale-nalapta, kalapmi dubom kon maagup iyo maak fupkela dolap iim kela e minte, namaal ke no ke-nama binim kale, God maagup ita kup boyo kanupmoma kale, kabo kapmi dubom umi win kamkaam uyo kufo-nalap kapmi weng boyo kuntuk saanemin ba kwa.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Kale kabo, dok umi win umaak bogo-nili nimi weng kwep daalan-temi boyo titil fagalu kupkalan o agelap umdii, boyo Tinum Mafagim Saatan ita bogopkelata, bisop weng boyo bagaman-temap ko. Kale dam weng uta kup baga-bom-nalap, ‘Boyo kanubelan-temi o,’ agelap uyo, kanu-bom-nalap e minte, ‘Boyo kupkalan-temi o,’ agelap uyo atin kup-kaga-bom no ke-bom-nalapta o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Kale Yesus iyo weng maak bogobe-nala e, “Sugayok Moses imi weng bogosa umi sang uyo baga-e-bilip ibo tinangkan tebesip kale, kwek uyo bogo-nulu e,
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Kanube tinum iyo kuguup mafak kopkela uyo, kapkal imi kuguup mafak kopkela boyo kapsiik tebe yan kemin ba e minte, beyo, kuguup mafak kopkelan o agela umdii, kabo ‘Waago o,’ agan-kalin ba no ko. Kale boyo ki, kanube tinum iyo kapmi agak kun ipkuk uyo kul baang ku binola umdii, kabo fupkela agak kun milii uyo kobelap bino no ke-nama ko.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Kale kanube kapkum imi mufekmufek kopkela yuum kubap uyo yan kebelin binim bom-salap kapkum iyo tebe, kamdep no weng telelmin tinum imi diim daalita, kapmi siyot uyo yagal, dagaa ku kopnelak o agela kalaa agelap umdii, kapmi siyot uyo kobe-nalap e minte, kalapmi diil katinmin ko age saket uyo kobe no kemin ko.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Kale kanube un tubulin iyo, maak kabo asit kup kamtamolita, nimi mufekmufek uyo kulupne no iip to talapta o agelan-tema uyo, boyo olsak tebemin ba kale, kapta, tambaliim o age no abe imi bogopke, ‘Kugol o,’ ageba uyo kupkan ke unanbu no simanim tobe tolon-temap ko.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Kale mungkup kanube tinum iyo kapmi mufekmufek dagala uyo, kupka-emin ko. Kale kanube tinum iyo, kapmi mufekmufek uyo maak kopnelapta, kwep unan siit-nilita, asok kupke tolon o agela uyo, kabo, ‘Waago o,’ agan-kalin ba o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Kale Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Siin umi weng uyo baga-e-bilip ibo tinangkan tebesip kale, Moses imi weng uta bogo-nulu e, ‘Ibo ilipmi duup imi aget uta kupka-emin o,’ agelu e minte, amalabal imi weng uta bogo-nulu e, ‘Ibo waasi ita bon dii-emin o,’ age no kesu kale minte,
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 nita weng migik maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Ibo waasi imi aget uta kupka-e-bom-nilip e minte, dok ita ibo kuguup mafak uyo kupka-e-be kalaa agelip umdii, ibo beten ke-bilipta, God yagal dong daga-emak o ageta ko.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Kale ipmi Aalap God abiil tigiin alba imi ataan uyo kefo kwaala malaak tinum tambal so tinum mafak so alop maagup imi diim uyo abelu e minte, wep uyo kwaala malaak tol tinum so fengmin tinum so alop maagup imi diim uyo abe no kem-nuubu kale, kanube ibo tebe ipmi duup imi aget kobelin tap ke ipmi waasi imi aget uyo kobelip umdii, Aalap God yagal tebe ibo telela imola ilami man kelan-temip ko.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Kale kanube ibo asit kek kek iyo imkaa ipmi aget uyo unang tinum imi aget ipmi kobebip ita kup imi kobelip umdii, God iyo tebe boyo utam-nalata, bogobe-nala e, ‘Ibo tinum tambal o,’ age-nalata, mufekmufek tambal uyo delepman-tema bele ki? Umbae. Tinum iyo alugum mungkup ilimi duubal imi aget uyo kupka-e-bilip e minte, takis mani kwaamin tinum mafak igil mungkup bisop baga-bom ipkum imi aget uyo kobina tala kem-nuubip no kuba.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Kale kanube ibo ilipmi duup ita kup fet duga-emip umdii, boyo dogobeta tinum migik iyo kubaganipta, ipta ipta kepman-temip a? Umbae. God imi ilak dolin binim igil mungkup ilimi duup ita kup fet duga-em-nuubip kale, ipkil mungkup imi kuguup ko kanum-nuubip bota ipkil kuta kanum-nuubip kuba.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Kale ibo ilipmi duup iyo telele-bom-nilip e minte, ilipmi waasi iyo telele-bom no ke-bom-nilipta, kanube ilipmi Aalap abiil tigiin kayaak imi kuguup tambal uta kup suun kanu-boma ulutap ke-bom-nilipta o,” age Yesus iyo weng kem boyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.