Mateus 10

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus iyo ilami okumop man tuluun kal iyo olapma tilip e, ilami titil uyo kobe bogobe-nala e, “Ibo nimi win tolop diim uta sinik mafak uyo fot tebe-bom-nilip e minte, alugum unang tinum mafak ilin migik migik kugan unsip iyo telela imka-bom no kem tiine-bilipta o,” age-nala e, bogopma ko.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Kale ilami kalaan tinum tuluun kal ulusa imi win uyo kulbu kale,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip yagal,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Rom kasel itafinonin tinum Saimon yagal,
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 — ausente —
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 — ausente —
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kale ibo no abiip kasel imi diim unon-temip uyo,
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 mafak ilin umosip iyo telela imka-bom-nilip e minte, kaanip iyo asok ifolip fena-bilip e minte,
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Kale mani maak abu kulep unemin ba e minte,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 iman men min, ilim alop min, yaan ilom min, kafung uyo kulep tiinemin ba kale, mufekmufek dulep unon-temip uyo, ilipmi ilim migibip beta kup kanube tiinemin ko. Ibo kuguup tambal uta kup waafuu unang tinum iyo kupka-e-bom dong daga-eman-temip uyo, igil mungkup kuguup tambal uyo ibo kupka-eman-temip kale, ibo mufekmufek uyo maak duumatanan-temaalip binim ko.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ibo no abe abiip maak unon-temip uyo, ibo fen-bomta tinum iyo maak atamipta, beyo bogobe-nala, ‘Suguul ke tilip o,’ agela kalaa agelip umdii, bemi am kal isino bom-nilipta, unang tinum iyo dong daga-em-siit-nilip e, abiip boyo kupkaa aa kanumin kup yakyak kem tiineman-temip ko.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kale ibo no am iinip uyo, ibo kutam albip bilip iyo weng umobe-nilip e, ‘Nugumal tambaliim kup albip aga o?’ age bogobelin o ageta kale,
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 unang tinum bilip iyo bogobe-nilip, ‘Suguul ke tilip o,’ age imtamo tam ilimi am daalip umdii, son-temu nala ibo, imkaa unum o agon-temip uyo, bogobe-nilip e, ‘Bisel yagal ibo alugum tiin molata, tambaliim bom-bilipta o,’ age-nilipta, imkaa unon-temip kale minte, ‘Suguul ke tilip o,’ age imtamo tam ilimi am daalin-tem kelip uyo, ibo weng uyo tambal kup umobe unemin ba kale, imkaa unemin ko.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Minte am kutam albip min, abiip kasel min iyo imdep tam daa tiin mo-bom ipmi weng uyo tinangka-bom kemin binim kemip uyo, ibo asok yang abiip mat kal mo-nilip e, Juda kasel nulumi kuguup uta ku-nilipta, ifip te yak ipmi yaan diim tububu boyo tolo kululip yak abiip kasel imi ilo unuta bole, abiip unang tinum iyo utamipta e, son-temu uyo, bilip iyo maak so tal nuyo dong dogobelan-temaalip kalaa agelipta, imkaa unemin o ageta ko.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Nimi weng kaa bogopman-temi koyo tele tinangku-silipta. Sugayok uyo abiip Sodom kasel so abiip Gomora kasel so iyo kuguup mafak uta kem-kalipta, God iyo tebe ifak daalata, kaansip ko. Kale am afungen tem mitam tolon-temu uyo, God yagal unang tinum iyo yege-bom, Sodom kasel so Gomora kasel so iyo kaal fuyap uyo kupka-eman-tema kuta, kamano koyo God imi weng uyo kem diim albu kale, ibo no abiip kutam iinon-temip kutam iyo dogap ita God imi weng uyo kwaasulemip umdii, God imi tebe bilip imi kaal fuyap kupka-eman-tema uta uta ke-nuluta, Sodom kasel so Gomora kasel so nimi weng tambal tolong dolin-tem ke-bii-silip imi kaal fuyap kupka-eman-tema uyo kubaganu kupkabelan-temu o,” age Yesus iyo weng kem uyo ilami kalaan tinum imi baga-ema ko.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Kale Yesus iyo kuguup mafak tal ilami okumop man imi diim abelan-temu umi sang uyo bogobe-nala e, “Ibo nimi weng koyo tinangku-silipta. Ipmi imdali no abiip maak maak kem unon-temip uyo, kayaam mafak ko age dungkiil tebe sipsip ifak dagam-nuubip ulutap ke abiip tinum tebe ibo ifak dagaman-temip kuta, ibo sipsip ilitap dukmen-bomta o ageta ko. Inap imi ilep tiinemin uyo, aget fuguno-nilip e, tinum tebe itam ano-nimip o age-nilipta, agol kup telen tiinan-nuubip ulutap kale, ibo ipmi tiinemip tonamip uyo, aget tambal uta kup fugun-bom kuguup tambal kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, ibo dinan-kalin ba kale, unang tinum iyo kuguup tambal tambal uta kup kupka-e-bom uun abim sining age tonabip ilitap ke bilili age-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ibo nimi ogok waafuu kwep tabon-temip uyo, bomi kalan uta nimi waasi iyo tebe ibo yaafuu de imtamo Juda kasel imi kamogimal anggebip imi diim daalipta, iyo tebe im-kugu-bom yege-bilip e minte, ibo ulotu am unon-temip uyo, waasi iyo tebe saal daga-bom no keman-temip kale, utama-bom-nilipta o ageta ko.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Minte ibo nimi ogok waafulan-temip bomi kalan uta nimi waasi iyo tebe ibo imtamo no Rom kasel imi kamogimal imi diim daalip e, ita im-kugu-bom yegeman-temip uyo, kota ibo utamipta e, God imi weng umi ilep uyo kulbu kalaa age-nilipta, ibo Juda kasel imi kamogimal so asit kek kek imi kamogimal so imi diim kal nimi sang umdii baga-eman-temip ko.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Kale bilip iyo tebe ibo imtamo no kamogimal imi tibit diim daalan-temip uyo, ibo aget yamyam uyo fugun-bom, ‘Kwiin. Kota weng kwep mek numi tem tilibelan-temip bota, intaben o agelan-temup a? Dogonupmin weng uta kuta yan kepman-temup a?’ agan-kalin ba kale, bilili age bom-bilipta, kota God yagal weng tambal bagamin uyo kafalepmata, bagaman-temip ko.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ibo ilipmi aget fugunin uta weng uyo ku baga-eman-temaalip kale, ilipmi Aalap God imi Sinik ipsino suun nan-tema yagal ilami weng uta kafalebelata, baga-eman-temip ko.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Tinum iyo nitafinon-bom-nilip e, ilimi nagalal nimi ilak dolin iyo imkem daa imdalip yak kamogimal imi sagaal diim abelip ita tebe inolip kaana-bilip aalabal igil tebe man iyo imdalip yak waasi imi sagaal diim abelip inolip kaana-bilip e minte, man iyo ilimi amalabal imi waasi kebe-nilip e, imdalip yak kamogimal imi sagaal diim abelip e, inolip kaana-bom no keman-temip ko.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Kale alugum God imi ilak dolin binim tinum iyo nitafinon-nuubip kale minte, bilip iyo tebe nimi ilak duga-bom ogok kemin tinum ipkil mungkup olsak kupka-e-bom itafinonan-temip kuta, nimi ilak dolin unang tinum iyo dogap ita kaal fuyap uyo utama-bom-nilip yang iinemin binim, suun kup nimi ilak uyo duga-bilip bii, kaana umdii, bilip iyo God yagal tebe duptamo tam ilami abiip daalata, suun kup nan-temip ko.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ibo no abiip maak kugol bomta utamipta, yan-togon-bom ifak daga-bom kemip kalaa agelip umdii, ibo abiip boyo kupka-nilip e, yuut no abiip maak unemin ko. Niyo tuluun weng bogopman-temi kale, tinangku-silipta. Ibo Israel umi abiip afalik afalik uyo nimi weng uyo kuptamo baga-em tiine-bilip binimanin-tem bom-suluta, Mo Tibil imi Man niyo no o-nilita, asok tolon-temi ko.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Skul man ita ita ke-nala ilami tiksa ko age kafalemin tinum iyo dupdaak tamalan-temaala e minte, mungkup ogok kemin tinum iyo tebe-nalata, ilami kamok iyo dupkan ke iit iinon-temaala no kale,
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 kanube skul man iyo yagal te tam ilami kafalemin tinum ilatap kela boyo tambaliim e minte, kanube ogok kemin tinum iyo yagal te tam ilami kamok ilatap kela boyo tambaliim no ko. Kale waasi bilip iyo bisop bogopne-nilip e, ‘Beyo sinik mafak imi kamogim Belsebul ko age Saatan ita o,’ nagebip kale, mungkup ulutap bilip iyo tebe nimi okumop man ipkil bisop baga-e-bom-nilip e minte, ipmi win uyo kufak daga-e-bom no keman-temip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Yesus iyo asok bogobe-nala e, “Agelu kale, ibo unang tinum nimi ilak dolin binim bilip imi atul uyo finanin ba ko. Kale kamano koyo ibo nimi kuguup tambal uyo kanu-bom-nilip e minte, nimi weng tambal uyo baga-e-bom no ke-bilip kuta, nimi ilak dolin binim bilip iyo utamipta e, boyo kuguup tambal e minte, weng tambal no kalaa age utamanbaalip binim kale minte, son-temu kota, unang tinum kwiin tagang iyo utamipta, boyo kuguup tambal kalaa age som, weng tambal kalaa age no ke tele utaman-temip kale, ibo finan-bom nimi ogok uyo kup-kagamin ba kale, umi diim kal feba-bomta tebe-bilipta o ageta ko.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kamano nimi kamaa weng ko baga-e-bii koyo, ipta kup tinangku kwaak abu-bilip kuta, son-temu uyo, ibo tam abe-nilipta, weng koyo kuptamo no abiip maak maak uyo fomtuup baga-em tiine-bilipta, alugum tinangkamin o ageta ko.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Tinum iip maak maak iyo bogobe-nilip e, ‘Ibo Yesus imi weng boyo baga-em top iip kwegal dugang age kupkalin-tem kelip umdii, inolan-temup o,’ agelan-temip kuta, iyo tebe ipmi dam uta kup ungkwalip kaanan-temu kuta minte, ipmi suun nin sinik uyo ungkwalip kaan maagalo kelan-temaalu binim ko. Kale bilip imi atul uyo finanin ba kale, God maagup imi atul uta kup finanin kuba. Beta kup titil so kale, tii ipmi dam uyo ungkwabela kaanu ipmi sinik uyo ungkwaa kwaapma at suun kenamin abiip unomu kale, God maagup imi atul uta kup finanin ko.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Kale uun kangkang bilip iyo win binim kale, tinum iyo mani ken tibin beta duta uun kangkang alop iyo molan-temip kuta, uun katipnok maagup bemi dumen malaak kafin diim abon-tema uyo, God iyo ataman-tema kale, God iyo, ‘Daak abelan-temaalap o,’ agela umdii, uun katipnok beyo malaak abon-temaala ko.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ulutap kale, God beyo ipmi aget uyo suun kup fugun-boma kale, beyo alugum ipmi dubom kon uyo tikilata e, intap kal kalaa age utam som, minte alugum mufekmufek mek ipmi diim aban-nuubu uyo utam no kesa kale, ibo tambaliim tiin mo-bom dong daga-em-nuuba ko.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kale God bemi tiin diim uyo uun kangkang iyo kubaganipta, tinum ipta ipta ke-silip kale, God iyo ipmi aget uyo fugun-bom-nala e, tambaliim kup tiin mo no ke-boma kale, ibo kafin diim tinum bilip imi tebe, ibo anolum o agan-bilip imi atul uyo finanin ba o,” age baga-ema ko.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Yesus iyo ilami okumop man imi bogobe-nala e, “Ibaa. Dogap kapta no unang tinum imi tiin diim uyo bogo-nalap, ‘Niyo Yesus imi okumop man o,’ agelap umdii, God imi yege-bom kaal fuyap kupka-eman-tema umi am daanan-temu kota, nagal mungkup nimi Aatum abiil tigiin kayaak imi tiin diim uyo bogo-nili e, ‘Beyo nimi okumop man o,’ kage no kelan-temi ko.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Kale minte aa mungkup dogap kapta bogo-nalap, ‘Niyo Yesus imi okumop man ba o,’ agelap umdii, nagal mungkup nimi Aatum abiil tigiin kayaak imi tiin diim uyo bogo-nili e, ‘Beyo nimi okumop man ba o,’ kage kapmi win uyo kubapke no kelan-temi o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Asok Yesus iyo bogobe-nala e, “Ipmi aget fugun-bilip uyo, niyo talta unang tinum imi weng kupka-e-bilita, mitam aget maagup kelin o ageta ti-se o, agan-bilip a? Umbae. Niyo talta, unang tinum iyo ilo kolan o ageta ti-sii kuba. Nimi weng uyo sagam daang tebe mufekmufek bigi kolu milii alop kemin ulutap kale, unang tinum iyo nimi weng tolong dolan-temip uyo, iip maak maak ita tolong duga-bala e minte, iip maak maak ita tolong dugamin binim ke-bom umik uga-e-bala no keman-temip kale, bigi ko miit alop ke-nilipta, waasi kebina tala keman-temip ko.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kale nimi weng kafale-bii bomi kalan uta man tinum iyo mitam aalabal iyo waasi ke-e-bilip man unang igil mitam ogenal iyo waasi ke-e-bilip e minte, miin kalelal igil mungkup mitam imegal iyo waasi ke-e-bilip no keman-temip kale,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 bomi iibak tem uyo ki, tinum imi waasi iyo kaal kaal igi ba kale, fen ilami duup-afin ita mitam waasi ke-eman-temip ko.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Tinum iyo dogap ita ilami aalap so ogen so imi aget kup ugel kala-nala nimi aget uyo katip kopnela umdii, beyo fen bagang-kale te tam nimi okumop man iyo ke-nama binim e minte, aa mungkup tinum iyo dogap ita ilami man tinum min, man unang min imi aget kup ugel kala-nala nimi aget uyo katip kopnela umdii, beyo fen bagang-kale te tam nimi okumop man iyo ke no kelan-temaala ko.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Aa minte, dogap kapta, nimi tinum kelan o agelap kuta, nimi kaal fuyap at diim kal kulan-temi ulutap ke, ‘Ku-nimi bole, ku-nimi o,’ agelin-tem ke-bom-nalap e minte, nimi daang begepne nimi bogopke-nili, ‘Bota kanumal o,’ agan-bii uyo waafulin-tem ke-bom no kemap umdii, kabo dogobeta nimi tinum kelan-temaalap binim ko.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kabo kalapmi kaal ilak kup duga-bom kalapmi aget fugunin uta kup kanum tiineman o agan-kala umdii, kabo nisino suun kup nan-temaalap binim kale, kabo maagalo kelan-temap kale minte, kapmi aget fugun-bom kanu-balap uyo kupkaa meng, ‘Kanu-bili waasi iyo tebe nangkolum o age-nimip bole, nangko-nimip o,’ age-nalap meng nimi ilak kup duga-bom nimi kuguup uta fomtuup waafuu kwep tabap umdii, kabo suun kup nan-temap o,” age Yesus iyo ilami okumop man iyo bogobela ko.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Asok Yesus iyo ilami okumop man bilip imi bogobe-nala e, “Tinum dok ita nimi okumop man kabo no tamap, ‘Suguul ke talap o,’ age-nala kapmi weng uyo tinangkama umdii, beyo nimi weng tinangkamin tinum iyo kulba e minte, tinum dok ita God nimdala ti-sii nimi weng uyo tinangkama umdii, beyo God imi weng tinangkamin tinum iyo kulba no ko.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tinum iyo dok ita utamata, kabo God imi weng kem baga-emin tinum kalaa age-nala, ‘Suguul ke talap o,’ age kapmi weng uyo tinangkama umdii, God iyo utamata e, tinum beta tebe dong dogopkela kalaa age-nalata, yagal tebe kapmi ogok kem-nuubap uyo yan kepke som, minte kapkum bemi dong dagake-be boyo mungkup yan kebe no kelan-tema ko. Ulutap kale, tinum iyo dok ita utamata, nugum beyo tol kup tinum kalaa age-nala, ‘Suguul ke talap o,’ age kuguup tambal kupka-ema umdii, God iyo atamata e, kuguup tambal kupka-ema kalaa age-nalata, yagal tol kup tinum iyo yan kebe som, minte ipkum bemi kuguup tambal kupka-e-be boyo mungkup yan kebe no kelan-tema ko.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Nimi tuluun weng bogopman-temi koyo ibo tele tinangku-silipta. Tam tinum dogap ita tinum migik iyo maak atamata, win binim beyo Yesus imi okumop man kalaa age (bogo-nala e, ‘Yak tinum beyo win binim kale, niyo beyo dong dogopman-temaali binim o,’ agelan-temaala binim,) bogo-nala e, ‘Yak tinum beyo Yesus imi okumop man kale, niyo dong dogopman-temi o,’ age-nala diil ok uyo ilupma unela umdii, God yagal tinum bemi kuguup kanu-be boyo utam bogobe-nala e, ‘Kapkum diil ok ilubelap bomi kuguup boyo katip kuta, boyo tambaliim kanubelap kale, niyo deng taban-bii o,’ age-nala e, yagal kuguup tambal boyo yan kebelan-tema o,” age Yesus iyo weng kem boyo ilami okumop man imi baga-em siit binimanu kupka-nalata, imdala ilami ogok uyo ke-em unip ko.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.