Marcos 13

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale Yesus iyo ulotu am miton uyo kupkaa mitam abiip tama e, imi okumop man maak bogobe-nala e, “Numi kafalemin kabaa. Ulotu am koyo atin am tambal kale, bilip iyo tuum tambal tambal uta kup dugu kulep yak tip tip ke-bii-nilip tuum am tambal kup desip koyo utamal o,” agela e minte,
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Yesus isiik bogobe-nala e, “Am afalik ko utaman-balap komi sang uyo bogopkelan o ageta kale, tinangku-salapta. Biilan-temu uyo, waasi iyo tal am koyo alugum dalata ko komi tuum tambal uyo segela kululip daak abe-bulu bii, biniman ugulumi kup nu nu kelan-temu o,” agela ko.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Kale Yesus iyo tam Oliv Tigiin kal ton-bom-nala e, tiin kwep yak milii ulotu am miton uyo utamama e, tam Fita so Jems so Jon so Andru so ita kup ninggil albip kale, meng daga-nilip e,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Kamogim kabaa. Dogap kota waasi iyo tal-nilipta, ulotu am miton boyo dalata kolan-temip a? Minte dogonupmin umi kuguup usiik maak mitam tuluta, utamupta, kuguup mafak mafak boyo mep so tulu kalaa agelan-temup o?” agelip e minte,
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 kota Yesus isiik ninggil imi bogobe-nala e, “Tinum migik iyo tebe ninggil ibo bisop baga-e-bilip ibo yang iinon-temip kale, ninggil ibo bilip imi weng uyo tinangkamin ba ko.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Tinum kwiin tagang iyo tal nimi win uta dugola kufu-bom bogo-nilip e, ‘Niyo God imi ulaa nimdula kamok kesi tinum o,’ agina agina ke-bilip e, unang tinum kwiin tagang iyo imi weng boyo, ‘Fen o,’ age tinangku yang iinon-temip kale, ibo imi weng bagan talan-bilip uyo tinangkamin ba ko.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 “Kale ibo tolong dolipta, tinum miit maak iyo fiko kulep no daala tinum miit maak so waasi dinan-bala e minte, am waasi uyo ugaa kulu dinan-bala no ke-bilip uyo mitam senganu kalaa agelan-temip uyo, ibo boyo, ‘Afungen tem mitam tulu o,’ age-nilip bomi atul uyo finanin ba ko. Kanupmin kuguup bosiik mitam tolon-temu kuta, boyo kanum ti-suluta, kutam-tele am afungen uyo yuut mitam tolon-temaalu ko.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Kafin maak umi tinum iyo kafin migik umi tinum sino dinan-bilip e minte, kamok maak imi tinum igil kamok migik imi tinum isino dinan-bilip e minte, kafin kaa kutufosu koyo bim afalik mitam tele-bulu e minte, iman tebok mitam tele-bulu no keman-temu kale, kaal fuyabok ko kugaman-temip bota kup kulan-temaalip kale, boyo tiinuta, aaltam uyo kaal fuyap kwiin tagang uyo maak so mitam tal tal ke-bom binimanuta, kota am afungen uyo tolon-temu ko.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Kale ipmi kuguup uyo tele tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, ibo nimi ogok waafuu kwep tabon-temip uyo, bomi kalan uta nimi waasi iyo tebe yaafuu de imtamo no Juda kasel imi kamogimal anggebip imi diim daalipta, iyo tebe im-kugu-bom yege-bilip e minte, ibo ulotu am unon-temip uyo, waasi iyo tebe saal daga-bom-nilip e minte, mungkup, ibo nimi ogok waafulan-temip bomi kalan uta nimi waasi iyo tebe ibo imtamo no Rom kasel imi kiyabal so kamogimal so imi diim daalip e, ita im-kugu-bom yegeman-temip uyo, kota ibo utamipta e, God imi weng umi ilep uyo kulbu kalaa age-nilipta, bilip imi diim kal nimi sang umdii baga-eman-temip ko.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Kale afungen tem uyo tilin-tem bom-suluta, nimi ilak dolin bilip iyo God imi weng tambal uyo kwep no alugum tinum miit maak maak imi diim uyo baga-em tiineman-temip ko.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kale bilip iyo tebe ibo imtamo no weng telelmin baan diim daalan-temip uyo, ibo aget yamyam uyo fugun-bom, ‘Kwiin. Kota weng kwep mek numi tem tililan-temip bota, intaben o agelan-temup o?’ agan-kalin ba kale, bilili age bom-bilipta, kota ipkil weng bagaman-temaalip kale, ipmi weng bagaman-temip boyo, God imi Sinik Tambal yagal ilipmi aget tem uyo kafale-bom baga-e-balata, weng tambal uyo bagaman-temip ko.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Minte tinum iyo nitafinon-bom ilimi nagalal nimi ilak dolin iyo imkem daa imdalip yak kamogimal imi sagaal diim abelip ita tebe inolip kaana-bala e minte, aalabal igil tebe man iyo imdalip yak waasi imi sagaal diim abelip inolip kaana-bala e minte, man iyo ilimi amalabal imi waasi kebe imdalip yak kamogimal imi sagaal diim abelip inolip kaana-bom no keman-temip ko.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Kale unang tinum kwiin tagang iyo itamipta e, ibo nimi ilak uyo duga-bom nimi ogok ke-bilip kalaa age-nilip e, tebe ibo olsak kupka-e-bom itafinonan-temip kuta, nimi ilak dolin unang tinum iyo dogap ita kaal fuyap uyo utama-bom-nilip kupkaa yang iinemin binim, suun kup nimi ilak uyo fomtuup duga-bilip bii, kaanip umdii, bilip iyo God yagal tebe imtamo tam ilami abiip daalata, suun kup nan-temip o,” age Yesus iyo ilami okumop man kalbinim imi baga-ema ko.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Unang tinum nimi suuk kon dola-bii umi tiki-bilip ibaa. Yesus imi weng bogo-se umi dola kolan-temi koyo tele utamin o ageta ko.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Minte ibo abal diim kal albip umdii, asok tam am mufekmufek umaak kulep-nulupta o age tam unemin ba kale, boyo kupkaa yuut bilii no waanamin ko.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Minte ibo ilipmi ilanggiip kal albip umdii, asok abiip uyo no ilim umaak kulep-nulupta o age daage abiip unemin ba kale, ilanggiip uyo kupkaa yuut bilii no waana-bom no kemin ko.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Minte bomi mitam tolon-temu uyo, unang kumun so so e minte unang manok so bilip iyo bilii unemin umi ilep uyo bong faga-bom-nilip e minte, kaal fuyap kiim uyo kwaa-bom no keman-temip kale, niyo bilip iyo i-filin-bii ko.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Kale kutim uyo am mafak daan bom-bulu kanupmin mufekmufek mafak boyo mitam tulu umdii, ibo bagang-kaleta yuut bilii unomip binim kale, ibo God iyo bogobe-nilip, ‘Am mafaganu uyo, kabo mufekmufek mafak boyo kupkalap mitam telemin ba o,’ agan-bom aman duga-e-bilipta o ageta ko.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Kale sugamiyok God imi kamaki kafin telela kosa kulota kwep tal kaa diibelu koyo, kuguup mafak kwiin kiim kanupmin bomi ko mitam tolon-temu kulutap uyo maak mitam tisaalu kale, son-temu nala mitam iinon-temu uyo, maak so aaltam uyo kanupmin kuguup mafak kwiin kiim boyo asok maak so mitam tolon-temaalu ko.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Kale Bisel ilami unang tinum ulula ilami ilak dolan-temip imi i-filin daa-nalata, bogo-nala kano, ‘Kaal fuyap umi am daan tolon-temu boyo yuut te top iinu binimanuk o,’ age bogosa kale, kanupmin weng boyo bogosaala binim nimnam, son-temu uyo, unang tinum iyo alugum kaan binimanan-temip kuta, weng boyo bogosa ko.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Am ko daanan-temu kota, kanube tinum iyo maak ibo bogobe-nala, ‘God imi ulaa dula kamok kesa tinum Krais iyo mep kalba kale, atamin o,’ agela min, ‘Yang kulba beyo atamin o,’ agan-be min uyo, ibo, ‘Fen o,’ agan-kalin ba ko.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Kale nimi weng kaa bogoli koyo dok uta ba kale, bisop bagamin tinum iyo tebe-nilip e, God imi tinum ulula ilami ilak dolin ibo bisop bogobe-nulupta, ipmi aget fugunin uyo kufak daabelupta, yang iinin o age-nilipta, ipmi finang uyo teleman-temip kale, maak iyo tal bogobe-nala e, ‘Niyo God imi ulaa nimdula kamok kesi tinum Krais o,’ agela e, minte maak iyo tal bogobe-nala e, ‘Niyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum o,’ agela no keman-temip kale, iyo mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo kafaleman-temip ko.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Kale nisiik mufekmufek mafak mafak ko mitam tolon-temu umi sang uyo alugum kamaki kugol bogobeli kale, ibo tele utama-bom-nilipta o,” age Yesus ilami okumop man imi baga-ema ko.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Kale Yesus iyo asok ilami okumop man imi bogobe-nala e, “Kanupmin kuguup mafak mafak boyo mitam iinu binimanuta, aaltam kota tam ataan uyo miliil molu e minte, kayop umi dong ugol mungkup binimanu e minte,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 biningok ugol mungkup abiil tigiin uyo kupkaa duk finano malaak abe-bulu e minte, iit abiil kun diim umi mufekmufek titil tebesip igil mungkup ilimi ilep uyo kupkaa sigin-bii ilep migik ilep tiine-bala tiine-bala ke-bom no keman-temip ko.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Kale boyo binimanu e, kota Mo Tibil imi Man niyo iip tem tem ku-tele talanbu talan-bilita, alugum unang tinum iyo kiit fen nitamipta, titil kiim uyo ku imi dong uyo tiin bulusii kup sigin-bii talan-be kalaa age nitaman-temip kale,
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 kota nalami ensel iyo imdali unanbu no kafin kaa kutufosu komi magaang tem kugol God imi unang tinum ulula ilami ilak dolin iyo afeta ko-nilipta, nimi finang kulep tolon-temip o,” agan-kala ko.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Kale Yesus iyo ilami okumop man imi do weng maak bogobe-nala e, “Mufekmufek kanum mitam tolon-temu umi sang maak felep yak at yet abumin umi diim to bogobelan-temi kale, tinangku-nilipta, tele utamin o ageta kale, ibo yet bomi kuguup uyo utamipta, umi kon bam daa kalunganu umdii, boyo umi dum abumin uyo mep so tulu kalaa agelan-temip kale,
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ulutap mungkup utamipta, nimi kuguup kanum tolon-temu umi sang baga-em tebesi uyo mitam tulu kalaa agelip umdii, kota ibo utamipta e, boyo nimi tolon-temi umi am uta mep so tulu kalaa agelan-temip ko.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Kale nimi tuluun weng kaa bogobelan-temi koyo tinangku-silipta. Unang tinum iip maak maak kamano tiin kafan albip iyo alugum kaanin-tem bom-silipta, nimi weng bogobe-nili, ‘Son-temu uyo, mufekmufek mafak mafak uyo mitam Juda kasel imi diim abelan-temu o,’ agebi boyo fen mitam tolon-temu ko.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Am maak daanan-temu kota, abiil so kafin so uyo binimanan-temu kuta minte, nimi weng uyo biiluta, maak binimanan-temaalu binim kale, suun bom tuluun kup nan-temu o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kale Yesus iyo ilami okumop man imi bogobe-nala e, “‘Beyo dok kota tolon-tema o,’ nagan-bilip aga? Kafin diim komi tinum iyo utamsaalip e minte, abiil tigiin kasel ensel iyo utamsaalip e minte, God imi Man nagal mungkup utamsaali no kale, boyo nimi Aatum God maagup ita kup utamsa ko.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ibo utamta, niyo dok kota tolon-tema kalaa nagebaalip kale, ibo suun kup telel-bom bigi-bilipta a.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Kale nimi no o asok tolon-temi boyo tinum maak imi no abiip simanim unba ulutap kale, tinum beyo, unanbu no abiip simanim maak kugol bii ilugo-nilita, asok tolon-temi kalaa age-nala e, ilami ogok kemin tinum iyo olabela tal tamip e, ilami mani min, mufekmufek uyo alugum kwaapma yak bilip imi sagaal diim abelu yagalami ogok uyo kobe kobe ke-nala e, amitung tiin molin tinum imi bogobe-nala e, ‘Kabo ki tambaliim kup telel-bom bigi-bom bom-balapta, tolon o,’ aginba kale,
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Kale weng ko nimi okumop man ipmi bogobeli boyo alugum unang tinum imi bogobelan o ageta kale, alugum ibo tele-bom bigi-bom-bilipta o,” age Yesus iyo okumop man imi baga-ema ko.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.