João 15
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Kale Yesus iyo bogobe-nala e, “Nimi Aatum beyo sok ilang kayaak e minte, nita fen sok dum unan-kalin umi kun (e minte, ipta nimi tung) no kale,
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 alugum nimi tung milii milii dum abumin binim uyo, Aatum iyo tebe digi kugan ke-bom-nalata minte, alugum milii milii dum abumin uta mep so ukan kelita, yogop iin-nuluta, tambal kup abumuk o age-nalata, ukan ke telelam-nuuba kale,
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ulutap kale, nimi weng ipmi kobeli kubip uyo tebe ipmi aget tem uyo telela kobeluta, tambaliim kup albip ko.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ipkil nimi diim kal nip e minte, nagal ipmi diim kal ni no kelum o ageta kale, ulutap kale, kanube sok ulumi tung uyo ulumi diim uyo febalan-temaalu uyo, dogobeta abulan-temaalu kale, mungkup ulutap kale, ibo nimi diim uyo febalan-temaalip uyo, ipkil mungkup bagang-kale-nilipta, dum abumin ko age kuguup tambal uyo waafunman-temaalip ko.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Kale niyo sok umi dam e minte, ipta sok umi tung no kale, kanube ibo nimi diim kal nip e minte, nagal ipmi diim kal ni no kelup umdii, ibo dum kwiin tagang uyo abum-nuubip kale, kanube ibo nimi diim uyo febalan-temaalip uyo, ibo bagang-kale kuguup tambal umaak kanubelan-temaalip kale,
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 kanube tinum iyo maak, nimi diim uyo febalaali o agela umdii, Aatum tebe beyo sok tung tagaa kwaa kwaalip yang ku abe datanamin ulutap kem-nuuba kale, tung datanin boyo afeta-bii ko-nilipta, at kwegalip ken taban-nuubu ko.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Kale kanube ibo nimi diim feba-nilip e minte, nimi weng uyo kwaak abu no kelip umdii, ipmi intap intap umi aget fugun-bom-nilip Aatum imi aman duga-eman-temip uyo, ipmi weng uyo tinangku kanubelan-tema ko.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Kale kanube ibo dum kwiin tagang so kemin ko age kuguup tambal tambal uyo waafulip umdii, unang tinum iyo ibo itamipta e, bilip iyo Yesus imi okumop man kebelipta, boyo kanu-bilip kalaa age-nilipta, nimi Aatum imi tok uyo bagaman-temip ko.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Kale Aatum nimi aget kup kopnesa ulutap, nagal mungkup ipmi aget kup kobe-sii kale, ibo, nimi tuup tem kal bom-bilipta o ageta kale,
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 niyo nimi Aatum imi weng kwep daasa uyo waafulita kale, Aatum yagal nimi aget kup kopnelata, imi tuup tem kal nuubi kale, ulutap kanube ibo nimi weng kwep dagan tebesi uyo waafulip umdii, nagal mungkup ipmi aget kup kobelita, nimi tuup tem kal nan-temip ko.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Kale nimi deng tebemin uyo ipmi diim kal bom-buluta, deng kup tebe-bilipta o age-nilita, weng koyo ibo bogobeli ko.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Nimi weng maak kwep daabi uyo ki kulbu ko. Ibo, nimi ipmi aget kup kupka-em-nuubi ulutap ke ipkumal imi aget uyo kobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kale kanube tinum iyo maak ipkumal imi ilak uta do dong dogobe-nala ilami kaal sigim ke-nala kaana umdii, ipkumal imi aget kupka-emin umi kuguup migik umaak tebeta boyo kubaganu kupkalan-temaalu kale,
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 niyo ibo bogobelita, kanuman-temip bole, ibo nimi duup ko.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Kale ogok kemin tinum iyo maak ilami tiin molin imi kanumin kanumin kanu-be uyo utamta, ko kanu-be bomi magam uyo kulbu kalaa agon-temaala kale, niyo maak so bogobe-nili e, ‘Ibo nimi ogok kemin tinum o,’ agon-temaali kale, alugum nimi Aatum ilami bon tem weng tinangkan-nuubi uta kup ibo bogobebi kalaa age-nilita, ‘Ibo nimi duup o,’ agan-bii ko.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Kale ipta niyo ulaa nimdu-nilipta, ‘Beyo numi tiin molin o,’ agesaalip kale, nita ibo ulaa imdu-nilita, imdep ogok kemin umi diim daalita, kuguup tambal kanumin ko age ipmi dum uyo abulipta, nin kup buluta o age-nilita, ulaa imdu-sii ko. Kale kanube-sii bole, ibo nimi win tolop diim Aatum iyo mufekmufek sang dagalan-temip uyo, kobelan-tema ko.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kale niyo weng uyo ipmi kobeli kale, ‘Ibo ipkumal imi aget uyo kobina tala ke-bom-nilipta o,’ agan-bii o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Kale Yesus iyo bogobe-nala e, “Kanube kafin diim kasel iyo ipmi itafinonan-temip uyo, ipkil aget afalik fugunin ba kale, ipkil utamipta e, bilip iyo nisiik kamaki uyo nitafinonsip kale, nugol mungkup kanu-e-bilip kalaa agelan-temip ko.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kale ibo kafin diim tinum kalitap maagup ke-nimip uyo, mangkal tambaliim nimip kuta, niyo ulaa imdulita, ibo kafin diim kasel imi kuguup kupkabe iit tip tinum kebip atamta, kafin diim kasel kalip iyo ibo itafinonan-temip ko.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ibo aget fugunolin. Siin uyo bogobe-sii kale, ‘Ogok kemin tinum iyo dogonubeta win tibin ke ita ita ke-nalata, kamogim iyo kubagana dupkalan-temaala binim o,’ ageli tinangku-silip kale, waantap ita nimi waasi kepne kuguup mafak kupkanemsip umdii, ipkil mungkup iyo ipmi waasi kebe kuguup mafak kupka-eman-temip no kale minte, waantap ita nimi weng kafalemsi uyo tinangkamsip umdii, iyo ipmi weng ugol mungkup tolong dolan-temip no ko.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Kafin diim kasel iyo Aatum nimdala ti-sii iyo atamsaalip e minte, ibo nimi okumop man kepnebip kale, nimi win tolop diim uta o age-nilipta, iyo ibo kuguup mafak mafak kwiin tagang uyo kupka-eman-temip ko.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kale kanube niyo tal unang tinum imi fengmin sang uyo baga-e-bom kupkem daga-emsaali nimnam, iyo dogonubeta, numi kuguup mafak kanum-nuubup uyo kulbu kalaa agebaalip kuta, kamano kota niyo bogobebi kale, iyo bogo-nilipta, ‘Numi kuguup uyo tambaliim o,’ agelan-temaalip binim ko.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Waantap ita nitafinonip umdii, iyo nimi Aatum yagal mungkup atafinonan-temip no ko.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Siin uyo tinum migik iyo maak nimi mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik ko ke-bii boyo kem-nuubaala kale, bilip iyo nitamipta e, kuguup tambal uyo kanu-be kalaa nagebaalip nimnam, iyo utamta, numi kuguup uyo atin mafak kalaa agebaalip kuta, kamano kota utam-nilipta, Aatum so nisino ulim nuyo itafinonsip ko.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Bilip imi God imi suuk kon tem weng tikim-nuubip uyo bogo-nulu, ‘Bisop kalan uyo nimi olsak kupkanemsip o,’ agesu uyo nimi sang uta bogosu ko.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Ipmi dong dogop ko age God imi Sinik iyo tuluun weng bagamin miit kayaak kale, iyo Aatum so boma kale, niyo daabeli tal ipmi diim abe-nalata, nimi sang uyo alugum baga-eman-tema ko.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kale kamaki nimi ogok uyo kufolin-tem bilita, ibo ninggil nuubup kale, ipkil mungkup nimi sang uyo alugum baga-e-bilipta o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.