Judas 1
GOD IMI WENG (TLF) vs ACF
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Yesus Krais imi ogok kemin tinum Jut nita kale, niyo Jerusalam umi Kristen imi tiin molin Jems imi niing nita kale, siin uyo Aatum God iyo tebe unang tinum ibo olabelata, meng tilip kalaa age-nalata, yagal ipmi aget kup kobela e minte, Yesus Krais yagal tebe tiin mo no kela albip kale, suuk kon koyo ipmi dola kobelan o ageta ko.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Kale God iyo dagaga-bilita, iyo tebe atin ki ipmi aget uyo kupka-e-bom-nala e minte, i-filinin kuguup uyo kupka-e-bom no ke-balata, atin ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Kale ibo utamipta e, sugayok uyo Bisel God iyo Israel kasel iyo dong dogobelata, kafin Isip uyo kupka-nilipta, daaginip e minte, aaltam unang tinum ilami ilak dolin-tem iyo anola kaan no kesip bomi sang uyo alugum tinangkusip kuta minte, asok maak so bomi sang uyo bogobeli aget fugunolin o ageta kale,
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 mungkup sugayok uyo ensel iip maak maak iyo fen ki ilimi ogok afalik God tebe kobesa bomi diim uyo tambaliim nin binim kem tolom-nilipta, ilimi abiip uyo kupkaa un-silip kalaa age-nalata, God iyo sen ko age sok afalik umi tuup de imolata, mililansu tem katam kal suun kup bom-nilipta, God imi am afalik daanu unang tinum yegeman-tema umi mitam tolon-temu uta fen-nuubip ko.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Kale siin uyo Sodom so Gomora so abiip afalik afalik umi mep so albu so bomi tinum iyo ensel mafak imi kuguup ko kanumsip ulutap uta ke-bom-nilipta, sa dagamin umi kuguup uyo waafu-bom-nilip e, imi aget tem uyo migik kepmu unang so sinamin umi kuguup uta ku-nilipta, ipkumal tinum migik so sina-bom kemip kalaa age-nalata, God iyo ilimi kuguup mafak waafusip boyo yan kebe imdala yak at suun kup kenan-bomu umi tem iinom kaal fuyap uyo utaman-nuubip kale, boyo tebe nuyo kafalebelu kem utamsup kale, nuyo bilip imi kuguup waafu-bii-silip kulutap uyo kemin ba ko.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Kale tinum no ipmi iibak tem iinbip bilip iyo kanupmin kuguup bota kup ke-bom-nilip e, ilimi ilam dugan-nuubip uta tebe ilimi aget fugunin uyo kufak daabelu sa daga-bom ilimi kaal uyo kufak daga-bom-nilip e minte, numi Bisel imi atul uyo finanin binim, kutaang kup tebe-bom-nilip e minte, abiil tigiin kasel iyo weng mafak uyo kupka-e-bom no kem-nuubip ko.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Kale siin uyo ensel imi dubom Maikel iyo Saatan so alop Moses imi at kulu umi kalan wengaal digin tolom-nilip uyo, Maikel iyo kutaang tebe-bom-nalata, isiik Saatan imi weng mafak umaak kobesaala binim kale, iyo bogo-nala e, “Boyo Bisel yagal tebe-nalata, kabo kan-togon daalan-tema o,” age-se kuta minte,
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 tinum ko no ipmi iibak tem iinbip bilip iyo mufekmufek bomi magam utamsaalip umi sang uta weng mafak uyo bagan-nuubip kale minte, kuguup iip maak maak uyo utamsip kuta, bilip imi aget fugunin boyo kong kayaam imi aget fugunin tambal binim ulutap uta ke-bom kanu-bilipta, kanupmin kuguup bota tebe atin ifak dagan-nuubu kale,
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 boyo ki God iyo atin kaal fuyap afalik uyo bilip iyo kobelan-tema kale, bomi magam uyo, bilip iyo Kein imi siin kuguup kanumsa ulutap uyo ke-bom-nilip e, siin Balam imi mani kwaamin umi aget kup ugaa kwaaga-bom kuguup mafak ke-bii-se ulutap uyo ke-bom-nilip e minte, siin Kora imi tebe, God imi weng tinangkulaali o agan-bii-se ulutap ke-bom no kem-nuubip kale, mungkup God iyo tebe siin Kora angkola kaan-se ulutap ke-nala e, tinum bilip iyo fogola binimanan-temip ko.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Kale ibo aget maagup ke ipkumal Kristen unang tinum iyo aget kobina tala kem-nuubip kale, ibo dok kota tala tala ke-bom bomi deng tebe-bom iman unan-kalip uyo, tinum ko kuguup mafak waafulin bilip iyo tebe no ipso iman unan-nuubip kuta, bilip iyo finanin binim, ilimi unan-kalin umi aget uta kup ke-bom-nilipta, boyo ipmi deng tebemin min, unan-kalin min uyo kufak daga-em-nuubip kale, bilip iyo abiil tigiin wep delu dulul uta uta ke-nulu fot tebelu unu binimabu ulutap ke bisop weng tambal tambal uta kup baga-bom-nilip e minte, bilip iyo at dum umi abumin am uyo daan mitam tulu at dum abumin uyo abulin-tem kebu kalaa age-nilip tinum tebe-nilip miit so foga kwaalip yang abe datanabu ulutap no kale,
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 bilip iyo fitom tebesu umi kuguup uta ke-bilipta, imi kuguup mafak kanu-bilip bomi fitom uyo mitam kemanuta, unang tinum kek kek iyo utaman-nuubip kale boyo yol ok daang kun diim umi figiliit fagalaak kem tal-bom-nulu umi mok fildegam mek kan tem sek saan-bulu utamabup ulutap kem-nuubip kale minte, kafalemin tinum mafak bilip iyo abiil tigiin biningok umi ilep kafalemin binim bisop tiinebu ulutap kale, God iyo atin abiip mafak mililansu maak telela kobesa kale, ise tinum mafak bilip iyo kutam kal suun nan-temip ko.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Kale kamaki tinum Adam bemi diim kulota man ilop uyo kutem kwep top bugup kal fagaluta, kota Enok umdii mitam tebe-nalata, kanupmin tinum imi sang uyo ipkumal unang tinum iyo weng kem bogobe-nala e, “Niyo utamita, Bisel iyo ilami ensel ilimi kup tausen deng mit kal koyo iso ulimal tilipta, itami kale,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Bisel bemi aget fugunin uyo, alugum unang tinum iyo yega duga-e-bom-nilita, nimi umik ugopne-silip bilip imi kuguup mafak kanum-nuubip so weng mafak mafak baganem-nuubip so bota yan ke-e-bom kaal fuyap kupka-e-bilita, nimi weng kwaasulne-bom fenga-bilip bilip ita atin ogen utamipta o agan-be o,” age-nalata, Enok ita unang tinum imi bogobesa ko.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Kale tinum mafak no ipmi iibak tem iinbip bilip iyo bubun-bom-nilip e minte, umik tem weng baga-bom-nilip e minte, ilimi aget fugunin mafak ilimi aget tem ilo mitam migik kebelu uyo waafulin kup ke-bom-nilip e, weng yamyam baga-bom ilimi win uyo kufu-bom-nilip e minte, nugumal imi tok uyo bogobelupta, igil ilimi mufekmufek uyo numi kobelin o age-nilipta, ipkumal imi tok uyo baga-e-bom no kemin tinum ita kulbip ko.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Kuta atin duubal ibe. Ibo numi Kamogim Yesus Krais imi kalaan tinum imi weng bagamsip umi aget uyo asok fugunolin.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kalaan tinum iyo kanupmin tinum mafak imi sang uyo ipmi bogobe-nilip, “Son-temu nala am afungim daanan-temu uyo, tinum iip maak maak iyo ipmi God imi kuguup waafubip boyo aban faga-e-bom-nilip e minte, God iyo umik ugobelipta, bilip imi aget mafak fugunin uyo migik kebeluta, ilimi aget mafak fugunin bota kup waafu-nilipta, kanuman-temip o,” agansip kale,
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 tinum tebe Kristen unang tinum ifak daga-bilip ilo ko Kristen miit alop kemin tinum bilip iyo kafin diim tinum imi aget fugunin uta kup waafu-bom-nilipta, kanum-nuubip kale, bilip iyo God imi Sinik Tambal iyo bilip imi aget tem uyo albaala ko.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kuta atin duubal ibe. God beyo atin tambal kup tebesa kale, ipmi God imi ilak dugamin uyo titil kup fagaa waafu-bom-nilip e minte, ilami Sinik Tambal imi titil uta ku-nilipta, God iyo aman duga-e-bom no kem tam tam abe-bilipta o ageta ko.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Kale God iyo ipmi aget uyo ugaa kwaasa kale, suun kup ilami mep so kugol bom-bilipta, dong daga-e-balata o ageta ko. Kale numi Kamogim Yesus Krais yagal ibo i-filin daa-nalata, imtamo no ilami abiip daalata, iso suun kup nan-temip kale, ibo boyo fenin kup ke-bilipta o ageta ko.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kale unang tinum iip maak maak iyo God imi ilak uyo dosip kuta, aget alop taga-bom-nilipta, “Kwiin bota fen Yesus beyo numi ilim uyo bo-se bele, bosaala o?” agan-bilip kale, ibo i-filin-bom dong daga-e-bilipta, bilip imi God imi ilak dugamin uyo mitam titil fagaluk o ageta ko.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Minte unang tinum milii migik maak iyo God imi ilak dolin-tem ke-bom-nilipta, at kenamin abiip umi ilep kal albip kale, ibo yuut yang kulep meng ilep tambal diim to-nilip e minte, milii maak iyo yang siin kuguup uta waafu-bilipta, uta tebe ifak dagan-bo kale, ibo bilip iyo i-filin-bom-nilipta o ageta kuta, ipkil imi kuguup mafak bomi atul uyo finan-bomta kupkek kupkek ke-bom-nilipta, dong daga-e-bilipta o ageta ko.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Kale God beyo tii ibo tambaliim tiin molan-tema uyo, ibo dogobeta daak abelan-temaalip binim e minte, beyo tii ibo imtamo no ilami abiip tambal daala iso tambaliim nan-temip uyo, ibo yuum binim bom-nilipta, atin deng afalik kup tebeman-temip ko.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Kale God maagup beta kup bom-nalata kale, numi Kamogim Yesus Krais imi tolop diim nuyo dong dogobela waalan-sulup kale, nuyo imi win uyo kufu-e-bom-nulupta o ageta ko. Beyo afaligen e minte, fen king e minte beyo titil afek so no kale, beta tebe-nalata, alugum mufekmufek komi dubom ke-nalata, alba kale, sugayok sugayok kutop ilota kwep tal kaa diibelu uyo, God beyo kanube tiin mo-bii-se e minte, kamano kogal kanube alba e minte, son-temu kutop uyo suun kup kanube nan-tema no kale, bemi tok uyo bagamum o ageta kale, aafen kwa.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.