Hebreus 9

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale God imi weng kamaki de kosa uyo ulotu kemin umi kuguup iip maak maak uyo Israel kasel imi, “Kanumin o,” age bogobelata bole, ulotu am uyo kafin kugol kanu-bom-nilipta, dinan-bii-silip kale,
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 ulotu am boyo ki, sel am de-nilip e, ilim afaligen maak iip kugol kup-dii kwaalip malaak abelu e, atuk kamet abiin e minte, atuk katop abiin no kelin kale, tam kamaki abiin maak kutam uyo ilaam umi kefo kwep tam daagamin umi baan diim so tinum amem imi iman ko age bret kulep tal tebol diim to God imi kuga-emin so uyo albu kale, ise abiin kutam umi win uyo bogo-nilip kano, “God imi abiin o,” agan-bii-silip ko.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Kale minte tam abiin maak ilim kup-diilin umi iibak tem kutam albu umi win uta bogobe-nilip kano, “Atin ki God imi abiin amem o,” agan-bom ke-bii-silip kale,
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 abiin kutam umi mep so boyo tebol maak albu kale, tebol boyo at so gol ko age fining agin tambal so uta kulu telelasip kale, tebol bomi diim kugol at dan min at kon uyo kwe kolip ken tebe-bom tang tambal uyo kuun-bulu God iyo deng tebemin kale, abiin kutam uyo God imi weng de kosa umi mufekmufek uyo bokis tem kutam kal albu kale, bokis boyo gol uyo te-bilip kalfatanu kulep yak bokis umi kaal diim uyo daalip feba tubusu kale, umi iibak tem kulaak uyo tet maak gol kulu telela kolip sugayok iman ko age mana fuu-bom unan-bii-silip umi atuk tet tem kulaak abusip uyo albu e minte, Aron imi kafung sugayok ifing tebesa so, minte tuum kom alop God imi weng de ko-nala kwegal dolasa kusino uyo albu no ko.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Kale bokis bomi tip diim uyo ensel alop maak telela kulep tosip kale, alop kulip iyo kafalebe-nilip, “God iyo am katam kal alba o,” agan-kalin o age-nilip telela kulep tosip kale, alop kulip imi afak tem boyo tolop isak kulu feleta-bilip God tebe fengmin takan ke-emin kuta, kamano koyo niyo alugum mufekmufek bomi magam uyo tele dupkop dagaman-temaali ko.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kale kanupmin mufekmufek bota telela-bii kulep tolipta, tinum amem ko age pris iyo tam kamaki abiin ko age God imi abiin uyo tam-nilipta, ilimi ogok uyo kemin kup kem-nuubip ko.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Kale minte abiin maak tinum amem miton ko age hetpris ita kup tam unemin kutam uyo atol maagup diim uyo maagup kup fagaa tam o mitam e tal tal kemin kale, boyo bisop uyo tam unemin binim kale, tolop umi isak uta ilep tam-nalata, God imi kobelata, tinum amem miton ilami maagalo fenga-be kuso unang tinum imi maagalo fenga-bilip kuso uyo God iyo tebe takan ke-em-nuuba kale,
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 God imi Sinik Tambal iyo bomi magam uyo kafale-be kale, utamum. Siin tinum amem bilip imi kafin diim komi am amem umi ogok uyo ke-bilip binimanin-tem bom-bulu uyo, numi tam God imi tibit diim unemin umi ilep boyo atin kemanin-tem kesuta, Yesus iyo kaan-nalata, ilep boyo teebe-se ko.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Kale bilip imi ulotu kemin kuguup sugayok waafuu bii-silip bota tebe-nuluta, kafalebeluta, nuyo am kaa daansu komi kamaa kuguup umi aget uta fugun-bulup kale, numi utamup boyo ki, ulotu kemin kuguup boyo unang tinum bilip iyo God imi deng tebe-bom min, ilimi fengmin umi aget iluum uta fugun-bom mufekmufek uyo kulep tal ulotu am kutam kal God imi kuga-em-nuubip kuta, mufekmufek kwiin tagang bota tebe-nuluta, ulotu kemin tinum imi aget tem uyo telela kobeluta, mitam atin tambalanepmomu binim kale,
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 bomi magam uyo ki, ise kanube God imi mufekmufek kuga-emin kuguup boyo iman unan-kalin umi mufekmufek so e minte ok unan-kalin umi mufekmufek so yak ugulumi miit maak maak diing dagamin umi mufekmufek no kale, boyo kaal diim tiin momin umi ulo uta kup kale, God iyo ulo boyo kwep daalita, waafuu kwep abe-bilipta, unanbu top alugum mufekmufek telela koli asok mitam tambalanan-temu kwek diliit kelin o ageta kwep daa-se ko.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Kuta kamano koyo Krais iyo mitam tinum amem miton ko age hetpris ke-se kale, God imi kuguup tambal numi kobe-se boyo Krais ita kwep ti-se ko. Kale tal abe-nalata, te tam ulotu am maak ko age sel am maak tam-nalata, ilami ogok uyo kema kale, am boyo atin tambaliim kup tebesu kale, bota uta uta ke-nuluta, siin umi ulotu am ko age sel am uyo kubaganu kupka-suu kale, boyo tinum iyo sagaal tuup desaalip e minte, boyo kafin diim komi mufekmufek ba no kale, am boyo abiil tigiin umi mufekmufek ko.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kale Krais iyo kong ko age meme imi isak uyo ilu som, minte kong ko age kao man imi isak uyo ilu no ke kulep tam ulotu am umi abiin amem kutam uyo unsaala binim kale, ilami isak uta kulep-nala e, ilep maagup fagaa tam God imi am amem tambal abiil tigiin albu uyo tam-nalata, God imi kobe-se kale, nuyo asok mola biniman-suu boyo suun kup nan-temu ko.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Kale unang tinum iyo utamipta, numi kuguup maak tebe nuyo ifak daalu kalaa agelan-temip uyo, bilip iyo tilipta, tinum amem ko age pris iyo meme so kao man so imi isak uyo kulu som, minte kong ko age kao igit ungkwaa kwe fuulip ken tebelu umi tip uyo kulu no ke-nilip e, unang tinum bilip imi kaal diim uyo felete-bilipta, ise unang tinum bilip imi win uyo asok mitam tambalanan-nuubu kuta, bilip imi aget tem uyo mitam tambalanebelin-tem bii-suu kale,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Krais iyo kaan-nalata, imi isak uyo singkam daa uta uta ke-nuluta, boyo kubaganu kupka-suu kale, Krais beyo fengmin maagup umaak imi diim uyo albaalu e minte, tolop uta ku-nalata, God iyo kobe no kesaala binim kale ki, God imi Sinik suun kup boma ita tebe Krais iyo kuntuk mobelata, mufekmufek God imi atin kupka-emin ulutap ke-nalata, ilami dam uta God iyo kobe-nalata, imkala angkolip kaan-se kale, sugayok uta nuyo tolop uyo kulep tal God iyo kuga-emsup kuta, tolop umi isak boyo bagang-kale-nuluta, numi aget tem uyo diing daaluta, tambalan-numu binim ke-bii-suu kale minte, Krais imi isak uta tebe-nuluta, numi aget tem uyo diing daabe-nulu e, fengmin uyo takan kebe no ke-suu kale, nuyo aget tambal uyo fugun-bom-nulupta, suun kup nin tinum God imi aget fugunin uyo waafuu no ke-bom-nulupta o ageta ko.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kale Krais imi aget fugunin uyo, sugayok God imi weng de kosa umi diim bom-nilip fengam-nuubip bota alugum molan o age-nalata, kaan-se kale, imi aget fugunin uyo, alugum unang tinum iyo God imi weng uyo tinangku waafu-nilipta, sugayok God imi bogo-nala, “Suun nin umi magam uyo nalami man bilip imi kobelan-temi o,” age-se uta ku-nilipta, suun kup tambaliim nin o age-nalata, Krais iyo iibak tem kalagal mo-nalata, God iyo dep keng daa som, minte unang tinum iyo imdep keng daa no ke-nalata, God imi kamaa weng de kola umi kuntuk mobe-se ko.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ulutap kale, kamaki God imi weng de ko-se umi kuguup boyo ki, siin uyo Moses iyo tolop uta ano-nalata, isak uyo kulu God imi weng de ko-se boyo kuntuk mobe-se kale,
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 bomi uyo ki, kamaki uyo Moses iyo alugum ulo sang uyo alugum unang tinum imi bogobe-nalata, aaltam kota kao man so meme so imi isak uyo kulu-nalata, ok kuso kwego fiksigi ko-nalata, tam at husop umi tung kon so uyo tagaa ku-nalata, sipsip kon isagulut uyo kulu fufala ko-nalata, kwep daak isak tem uyo kup-kubu-nalata, kwep mitam kupku molata, isak uyo daak God imi ulo suuk kon umi tip diim uyo abe-nulu e minte, alugum unang tinum imi kaal diim uyo abe no kesu ko.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Kale Moses iyo bogo-nala e,
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 ulutap mungkup, Moses iyo isak uyo ilu-nala e, ulotu am ko age sel am uyo felet-bom-nala e minte, ulotu am umi tet min, ilaat min, mufekmufek alugum umi diim uyo felet-bom no kemsa ko.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Kale ulotu kemin umi ulo umi kuguup uyo kanumin kale, tolop isak uyo tebe mep sino alugum mufekmufek uyo telela kolu atin tambalansu kale, kanube isak uyo singkam daa daak abelin-tem kelu uyo, God iyo unang tinum imi fengmin uyo kup-kaga-em-nuubaala binim ko.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kale ulotu am ko age sel am kutam umi mufekmufek boyo abiil tigiin umi mufekmufek albu ulutap kale, ulotu kemin umi ulo uta Moses iyo bogobeluta, tolop isak uyo kulu felet-bom-nalata, kafin kutam umi ulotu am umi mufekmufek boyo tambalanu kupka-se kuta, tolop umi isak boyo bagang-kale-nuluta, tebe abiil tigiin umi mufekmufek fen albu uyo telela kolu mitam atin tambalanan-temaalu kale, God iyo tebe mufekmufek migik atin tambaliim tebesu uta kup ku numi God imi finang unemin ilep uyo telela kola mitam atin tambalanan-temu ko.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kale am amem kafin diim albu boyo felep yak abiil tigiin God imi am amem umi diim tosu kale, Krais iyo tam tinum ilimi sagaal tuup ulotu am desip umi abiin amem kutam umaak tam-nalata, nuyo dong dogobesaala binim kale, no Aatum iyo dagalita, yagal bilip imi yuum uyo takan kepmak o age-nalata, fen ki no abiil tigiin no-nalata, kamano koyo God imi tibit diim kal alba ko.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Kale alugum atol mitam iinan-nuubu umi iibak tem kwek uyo tinum amem miton ko age hetpris iyo ilep maagup fagaa tolop isak uyo ilu kulep tam God iyo kobe-nalata, tam God imi abiin amem atin tambal boyo tam kanube-nala e, kupkaa mitam e talan-nuuba kuta, Yesus ile atin no abiil tigiin uyo no-nalata, ilami dam so isak so uta God imi kobe-se kuta, boyo suun kupka-em-nuubaala binim ko.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Kale kanube boyo suun kanum-nuuba nimnam, sugayok God imi kafin telela kosa kulota kaal fuyap utama-bom kaanamin kup kwep tal kaa diibela kuta, boyo binim ko. Kale kota mililanamin daanamin uyo, mep so binimanan o agan-suluta, Krais iyo, alugum unang tinum numi fengmin uyo takan kebelan o age-nalata, ilep maagup uta kup fagaa malaak kafin diim malaak-nalata, ilami dam uyo God imi kobe-nalata, imkalata, angkolip kaan-se ko.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Kale alugum unang tinum nuyo ilep maagup uta kup fagaa kaanup son-temuta, aaltam no God imi yegemin baan diim uyo nota weng telelman-temup ko.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Ulutap kale, Krais iyo ilep maagup uta kup fagaa imi dam uyo God imi kobe-nalata, unang tinum kwiin tagang imi fengmin uyo mobe-se kale, aaltam asok tolon-tema uyo, talta fengmin takan ke-eman o age-nalata, tolon-temaala kale, boyo unang tinum, tolon-tema o age-nilip imi fen-nuubip ita imtamo ilami abiip unon o ageta tolon-tema ko.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.