Hebreus 3
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale duubal ibaa. God abiil tigiin alba beyo ipkil olabela mitam atin Yesus imi unang tinum aligaap ke-silip kale, nuyo unang tinum iyo bogobe-nulup e, “Nuyo Yesus imi ilak uyo do-sulup o,” agan-bulup kale, Yesus beta God iyo daala tal abe mitam tinum amem miton ko age hetpris ke-nalata, nuyo dong daga-emsa kale, God iyo kanube-se kale, ibo Moses imi aget kup fugunin ba kale, Yesus imi aget uta atin tele fugun-bom-nilipta o ageta ko.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Kale God iyo ise ogok boyo Yesus imi kobelata, kupkasaala binim kale, suun kup waafu-nalata, sugayok Moses imi tebe God imi unang tinum imi iibak tem bom suun dong daga-emin kup kemsa ulutap ke-bii-se ko.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 — ausente —
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kale Krais beyo God imi Man kale, beyo yagal God imi tinum miit imi dubom ke-nalata, tiin mo-nalata, ise ogok boyo kupkasaala binim kale, suun kup waafusa ko.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 God yagal asok bogobe-nala e,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kale kanu-bilipta, niyo unang tinum kulip iyo olsak afaligen uyo kupka-e-bom-nilita, niyo Moses iyo bogobe-nili, ‘Suun bagane-bom-nilip, “Kabo numi kamogim ba o,” agan-bom-nilip e minte, “Nuyo kapmi kuguup uyo waafulan-temaalup o,” agan-bom no kemsip o,’ age-sii kale,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 siin uyo nimi aget fugunin uyo, Israel kasel bilip iyo kulep talanbu tal kafin ugaa kusi kutam tolita, kun fingkamin o agan-bii-sii kuta, bilip iyo igil tebe nimi weng uyo kwaasula-bilip kalaa age-nilita, olsak depneluta, weng uyo fomtuup kwep daa-nili kano, ‘Bilip iyo kun fingkamin baan diim boyo kulep tam unon-temaali binim kale, imkali iibaan albip kugol nan-temip o,’ age Moses imi bogobe-sii o,”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kale duubal ibe. Kanube ipmi duup maagup iyo maak aget fugunin mafak uyo imi aget tem kal nu umdii, bemi God imi ilak dugamin uyo kupkaa tiin kafan miit kayaak God iyo umik ugobelan-tema kale, ibo atin tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Kale fengmin umi kuguup uyo maak tebe ilipmi iibak tem kutam iyo maak bisop bogobelu tinangku-nala e, God imi weng uyo kwaasuleman-tema kale, kamano koyo God imi bogo-nala, “Kamano o,” age-se uyo binimanin-tem albu kale, son-temu nala bomi binimanan-temu uyo, tinum beyo dogobeta imi aget uyo fupkela kolan-temaala kale, ibo tebe-nilip weng tambal uyo suun kup suun kup kupka-e-bom duubal iyo dong dogobina tala kemin kup ke-bilipta o ageta kale,
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 kamaki kutop uyo nuyo Krais imi ilak uyo dosup kale, imi ilak dosup bomi aget uyo fomtuup kobe-nulupta, tam tam abe-bulupta unanbu top numi kaanan-temup kwek diliit kemum o ageta kale, kanube bom kanumup umdii, nuyo Krais ilami fen unang tinum ke-nulupta, boyo kanuman-temup ko.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Kale sugayok uyo dok ita God imi weng uyo tinangku-nilipta, kutaang tebe-bom God imi weng uyo kwaasule-bom kemsip a? Iyo? Unang tinum kamaki ki God imi weng boyo aafen kalaa agelip ki Moses iyo tebe imtamola kafin Isip uyo kupkaa unsip unang tinum bilip ita asok aaltam kota God imi weng uyo kwaasulemsip kuba.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Kale God iyo waami olsak uyo kupka-em-nuubata, bii atol ulumi kup 40 koyo dakan kesa a? Iyo? Unang tinum fenga-bii kaanip tinum binim iibaan kugol imamsip bilip ita God iyo olsak uyo kupka-emsa kuba.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kale God iyo waami sang uta weng uyo fomtuup kwep daa-nala, “Bilip iyo kun fingkamin baan diim boyo kulep tam unon-temaali binim o,” age-se a? Iyo? Ise unang tinum God imi weng kwaasulemin bilip imi sang uta bogobe-se kuba.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Agelu kale, nugol utamum. Boyo igil God imi weng uyo aafen kalaa agelin-tem kelipta, bota God imi kafin ugaa kusa uyo imkala tam fingkamin baan diim boyo tam unsaalip ko.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.