Hebreus 3

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale duubal ibaa. God abiil tigiin alba beyo ipkil olabela mitam atin Yesus imi unang tinum aligaap ke-silip kale, nuyo unang tinum iyo bogobe-nulup e, “Nuyo Yesus imi ilak uyo do-sulup o,” agan-bulup kale, Yesus beta God iyo daala tal abe mitam tinum amem miton ko age hetpris ke-nalata, nuyo dong daga-emsa kale, God iyo kanube-se kale, ibo Moses imi aget kup fugunin ba kale, Yesus imi aget uta atin tele fugun-bom-nilipta o ageta ko.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Kale God iyo ise ogok boyo Yesus imi kobelata, kupkasaala binim kale, suun kup waafu-nalata, sugayok Moses imi tebe God imi unang tinum imi iibak tem bom suun dong daga-emin kup kemsa ulutap ke-bii-se ko.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Kale Krais beyo God imi Man kale, beyo yagal God imi tinum miit imi dubom ke-nalata, tiin mo-nalata, ise ogok boyo kupkasaala binim kale, suun kup waafusa ko.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 God yagal asok bogobe-nala e,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Kale kanu-bilipta, niyo unang tinum kulip iyo olsak afaligen uyo kupka-e-bom-nilita, niyo Moses iyo bogobe-nili, ‘Suun bagane-bom-nilip, “Kabo numi kamogim ba o,” agan-bom-nilip e minte, “Nuyo kapmi kuguup uyo waafulan-temaalup o,” agan-bom no kemsip o,’ age-sii kale,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 siin uyo nimi aget fugunin uyo, Israel kasel bilip iyo kulep talanbu tal kafin ugaa kusi kutam tolita, kun fingkamin o agan-bii-sii kuta, bilip iyo igil tebe nimi weng uyo kwaasula-bilip kalaa age-nilita, olsak depneluta, weng uyo fomtuup kwep daa-nili kano, ‘Bilip iyo kun fingkamin baan diim boyo kulep tam unon-temaali binim kale, imkali iibaan albip kugol nan-temip o,’ age Moses imi bogobe-sii o,”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Kale duubal ibe. Kanube ipmi duup maagup iyo maak aget fugunin mafak uyo imi aget tem kal nu umdii, bemi God imi ilak dugamin uyo kupkaa tiin kafan miit kayaak God iyo umik ugobelan-tema kale, ibo atin tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Kale fengmin umi kuguup uyo maak tebe ilipmi iibak tem kutam iyo maak bisop bogobelu tinangku-nala e, God imi weng uyo kwaasuleman-tema kale, kamano koyo God imi bogo-nala, “Kamano o,” age-se uyo binimanin-tem albu kale, son-temu nala bomi binimanan-temu uyo, tinum beyo dogobeta imi aget uyo fupkela kolan-temaala kale, ibo tebe-nilip weng tambal uyo suun kup suun kup kupka-e-bom duubal iyo dong dogobina tala kemin kup ke-bilipta o ageta kale,
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 kamaki kutop uyo nuyo Krais imi ilak uyo dosup kale, imi ilak dosup bomi aget uyo fomtuup kobe-nulupta, tam tam abe-bulupta unanbu top numi kaanan-temup kwek diliit kemum o ageta kale, kanube bom kanumup umdii, nuyo Krais ilami fen unang tinum ke-nulupta, boyo kanuman-temup ko.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Kale sugayok uyo dok ita God imi weng uyo tinangku-nilipta, kutaang tebe-bom God imi weng uyo kwaasule-bom kemsip a? Iyo? Unang tinum kamaki ki God imi weng boyo aafen kalaa agelip ki Moses iyo tebe imtamola kafin Isip uyo kupkaa unsip unang tinum bilip ita asok aaltam kota God imi weng uyo kwaasulemsip kuba.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Kale God iyo waami olsak uyo kupka-em-nuubata, bii atol ulumi kup 40 koyo dakan kesa a? Iyo? Unang tinum fenga-bii kaanip tinum binim iibaan kugol imamsip bilip ita God iyo olsak uyo kupka-emsa kuba.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Kale God iyo waami sang uta weng uyo fomtuup kwep daa-nala, “Bilip iyo kun fingkamin baan diim boyo kulep tam unon-temaali binim o,” age-se a? Iyo? Ise unang tinum God imi weng kwaasulemin bilip imi sang uta bogobe-se kuba.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Agelu kale, nugol utamum. Boyo igil God imi weng uyo aafen kalaa agelin-tem kelipta, bota God imi kafin ugaa kusa uyo imkala tam fingkamin baan diim boyo tam unsaalip ko.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.