Gálatas 6

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Duubal ibaa. Kanube ibo utamipta, tinum iyo maak yang fenga kola kalaa agelip uyo, God imi Sinik imi weng waafulin tinum ibo bet bubul kup kobe dong daga-e-bilipta, bemi aget tem uyo asok tambalanepmuk o ageta kale, Saatan iyo ibo im-kugula e, mungkup tinum bemi fenga koba kulutap kelan-temip kale, ibo, nuta titil fagasup o agan-kalin ba kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kale ipkumal iyo aget iluum kulip uyo, ibo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale, dong daga-eman-temip bota fen Krais imi ulo umdii ko ku-nilipta, kanuman-temip ko.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kale tinum imi aget fugunin uyo, “Niyo kasaak win tibin tinum kale, mafak aa kan aa win binim iyo dong dogobelan-temaali o,” agan-kalin boyo, imi aget tem uyo ilum ilum ke-e-buluta, kam agan-kalon-tema ko.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kale alugum unang tinum maagup maagup iyo ilimi kuguup uyo utamipta, tambal kalaa, mafak kalaa agan-bom-nilipta o ageta kale, kanube utamipta, ilimi kuguup uyo tambaliim kalaa agelip bole, ilimi kuguup bomi deng uyo tebe-bom-nilipta o ageta kuta, yak ilimi kuguup uyo kwego som, ipkum imi kuguup uyo kwego no ke iliba imkamin ba ko.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kale alugum unang tinum maagup maagup iyo God imi tiin diim uyo molipta, God yagal tebe bilip imi kuguup uyo ilibeman-tema kale, kapkal tinum kale, kabo tebe yak kapkumal migik imi kuguup uyo iliba dupkamin ba ko.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kale tinum iyo God imi weng uyo unang tinum iyo kafalema uyo, ilimi unan-kalin min, tuumon min uyo ilo ko-nilip e, atuk uyo ilimi kafalemin tinum bemi kupka-emin ko.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kale ibo atin fen tele tinangkulin. Kanube tinum iyo unan-kalin san uyo kwep yang kolan-tema uyo, son-temuta, mufekmufek migik maak kelan-temaalu kale, asok uluta abulu dagaa kulan-tema kale, mungkup ulutap tinum iyo dogobe-nalata, imi kuguup uyo kwep yang kuba-nalata, God iyo bisop bogopman-temaala binim kale, God iyo tebe-nala e, tinum ilami kuguup kanum-nuuba uyo mungkup yan kepman-tema ko.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kale kanube tinum iyo siin kuguup umi kuguup uta waafula umdii, ilami siin kuguup ko kanu-be bota tebe-nulu e, mitam dufak daalu e, tinum beyo atin maagalo kelan-tema kale minte, tinum iyo God imi Sinik imi weng uta waafula umdii, beta God imi Sinik iyo tebe imi suun kup nan-tema umi ilep uyo telela kobelata, suun kup nan-tema ko.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Aa son-temu uyo, God iyo tebe numi kuguup umi yan uyo kepman-tema kale, kuguup tambal waafunamin boyo nuyo daal tebemin ba ko. Kale nuyo ogok uyo daal tebemin binim kemup umdii, bota son-temu nala unan-kalin damanan-temu uyo nuyo atin unan-kalin tambaliim uyo kulan-temup ko.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kanum tabon-temu kale, kanube dok kota utamupta, ilep so kelu kalaa agelup uyo, alugum unang tinum iyo kuguup tambal uyo kupka-e-bom-nulup e minte, unang tinum te tam Kamogim Yesus imi ilak dolin ita fomtuup kup kupka-e-bom no ke-bom-nulupta o ageta ko.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kale kamano koyo nimi weng uyo, binimanan o angbu kale, nimi suuk kon dolmin tinum kemi dolmin ko age pen uyo ku-nilita, nalami sagaal tuup weng afung koyo ipmi dola kobelan o ageta kale, ipkil fut kwiin kiim dola-bii koyo utamipta, nagal ipmi dola kobeli kalaa agelin o age-nilita, dola-bii ko.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Kale tinum iip maak maak iyo ipmi kaal uyo ukan kebelipta o age titil fagagan-bilip kale, boyo intaben o age-nilipta, kanu-bilip? Bilip iyo ipkumal Juda kasel migik imi tiin diim uyo, “Bilip iyo kafalemin tinum tambal o agelin o,” age-nilip e minte, imi aget uyo fugun-bom-nilip e, “Kanube nuyo unang tinum iyo kafale-bulup Moses imi ulo uyo umik ugobe-nilip Yesus at diim kaan-se imi ilak uta kup dolip umdii, Juda kasel iyo bomi kalan uta olsak tebebelu tebe nuyo yem-nimip o,” age no ke-nilipta bole, kupkaa Moses imi ulo ko age kaal ukan kemin kuguup uta fomtuup kafalem-nuubip kale,
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 kafalemin tinum kulip iyo kam agan-nuubip kuta, tinum imi kaal ukan kebelip nuyo atin Juda kasel kelup o agan-nuubip bilip iyo fen Moses imi ulo uyo atin tambaliim kup waafusaalip kuta, kafalemin tinum kulip imi aget fugunin uyo, “Titil fagaa baga-e-bulupta, numi weng uyo tinangku imi kaal uyo ukan kebelipta, bota kek kek iyo numi tok uyo bagamin o,” age-nilipta, bilip iyo titil faga-bom ibo baga-em tebesip ko.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Kuta niyo yak mufekmufek migik umi win umaak kufolan-temaali binim kale, niyo Yesus Krais imi win uta kup kufu-bom imi at diim kaan-se bomi deng kup taban-nuubi kale, nimi deng taban-nuubi bomi magam uyo Yesus iyo at diim uyo kaan-nala e, nuyo dong dogobe-se kalaa age-nilita, niyo imi ilak uyo do-nilita, kamano koyo kafin diim komi kuguup nimi aget tem albu kwek uyo umik ugobelita, kafin diim tinum igil mungkup umik ugopne-silip ko.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kale kaal ukan kemin kuguup boyo mufekmufek afaligen ba e minte, kaal ukan kemin kuguup kup-kagamin ugol mungkup mufekmufek afaligen ba no kale, God imi tebe ulaa imdula mitam kamaa unang tinum kem-nuubup bomi deng uta kup tebemin ko.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kale dogap kapta kanupmin aget boyo waafulap umdii, niyo God iyo aman duga-e-bilita, God iyo kapso alugum ilami unang tinum iso ibo i-filin daa-nalata, dong daga-e-balata mitam bilili agin aget uyo kulin o age-nilita, aman duga-e-bii ko.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kale weng afungen uyo kulbu kale, Yesus imi kalan uta tinum iyo tebe niyo saal dagamin kup yakyak ke-bilipta, nimi kaal diim uyo dul tagang kup bugusu kale, niyo fen Yesus imi ogok kemin tinum kale, tinum iyo maak nimi weng kupka-e-bii boyo asok maak so kwaasulam-nimip o ageta ko.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Kale Kamogim Yesus iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.