Gálatas 6

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Duubal ibaa. Kanube ibo utamipta, tinum iyo maak yang fenga kola kalaa agelip uyo, God imi Sinik imi weng waafulin tinum ibo bet bubul kup kobe dong daga-e-bilipta, bemi aget tem uyo asok tambalanepmuk o ageta kale, Saatan iyo ibo im-kugula e, mungkup tinum bemi fenga koba kulutap kelan-temip kale, ibo, nuta titil fagasup o agan-kalin ba kale, tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Kale ipkumal iyo aget iluum kulip uyo, ibo dong daga-e-bom-nilipta o ageta kale, dong daga-eman-temip bota fen Krais imi ulo umdii ko ku-nilipta, kanuman-temip ko.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Kale tinum imi aget fugunin uyo, “Niyo kasaak win tibin tinum kale, mafak aa kan aa win binim iyo dong dogobelan-temaali o,” agan-kalin boyo, imi aget tem uyo ilum ilum ke-e-buluta, kam agan-kalon-tema ko.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Kale alugum unang tinum maagup maagup iyo ilimi kuguup uyo utamipta, tambal kalaa, mafak kalaa agan-bom-nilipta o ageta kale, kanube utamipta, ilimi kuguup uyo tambaliim kalaa agelip bole, ilimi kuguup bomi deng uyo tebe-bom-nilipta o ageta kuta, yak ilimi kuguup uyo kwego som, ipkum imi kuguup uyo kwego no ke iliba imkamin ba ko.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kale alugum unang tinum maagup maagup iyo God imi tiin diim uyo molipta, God yagal tebe bilip imi kuguup uyo ilibeman-tema kale, kapkal tinum kale, kabo tebe yak kapkumal migik imi kuguup uyo iliba dupkamin ba ko.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kale tinum iyo God imi weng uyo unang tinum iyo kafalema uyo, ilimi unan-kalin min, tuumon min uyo ilo ko-nilip e, atuk uyo ilimi kafalemin tinum bemi kupka-emin ko.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kale ibo atin fen tele tinangkulin. Kanube tinum iyo unan-kalin san uyo kwep yang kolan-tema uyo, son-temuta, mufekmufek migik maak kelan-temaalu kale, asok uluta abulu dagaa kulan-tema kale, mungkup ulutap tinum iyo dogobe-nalata, imi kuguup uyo kwep yang kuba-nalata, God iyo bisop bogopman-temaala binim kale, God iyo tebe-nala e, tinum ilami kuguup kanum-nuuba uyo mungkup yan kepman-tema ko.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Kale kanube tinum iyo siin kuguup umi kuguup uta waafula umdii, ilami siin kuguup ko kanu-be bota tebe-nulu e, mitam dufak daalu e, tinum beyo atin maagalo kelan-tema kale minte, tinum iyo God imi Sinik imi weng uta waafula umdii, beta God imi Sinik iyo tebe imi suun kup nan-tema umi ilep uyo telela kobelata, suun kup nan-tema ko.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Aa son-temu uyo, God iyo tebe numi kuguup umi yan uyo kepman-tema kale, kuguup tambal waafunamin boyo nuyo daal tebemin ba ko. Kale nuyo ogok uyo daal tebemin binim kemup umdii, bota son-temu nala unan-kalin damanan-temu uyo nuyo atin unan-kalin tambaliim uyo kulan-temup ko.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Kanum tabon-temu kale, kanube dok kota utamupta, ilep so kelu kalaa agelup uyo, alugum unang tinum iyo kuguup tambal uyo kupka-e-bom-nulup e minte, unang tinum te tam Kamogim Yesus imi ilak dolin ita fomtuup kup kupka-e-bom no ke-bom-nulupta o ageta ko.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kale kamano koyo nimi weng uyo, binimanan o angbu kale, nimi suuk kon dolmin tinum kemi dolmin ko age pen uyo ku-nilita, nalami sagaal tuup weng afung koyo ipmi dola kobelan o ageta kale, ipkil fut kwiin kiim dola-bii koyo utamipta, nagal ipmi dola kobeli kalaa agelin o age-nilita, dola-bii ko.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Kale tinum iip maak maak iyo ipmi kaal uyo ukan kebelipta o age titil fagagan-bilip kale, boyo intaben o age-nilipta, kanu-bilip? Bilip iyo ipkumal Juda kasel migik imi tiin diim uyo, “Bilip iyo kafalemin tinum tambal o agelin o,” age-nilip e minte, imi aget uyo fugun-bom-nilip e, “Kanube nuyo unang tinum iyo kafale-bulup Moses imi ulo uyo umik ugobe-nilip Yesus at diim kaan-se imi ilak uta kup dolip umdii, Juda kasel iyo bomi kalan uta olsak tebebelu tebe nuyo yem-nimip o,” age no ke-nilipta bole, kupkaa Moses imi ulo ko age kaal ukan kemin kuguup uta fomtuup kafalem-nuubip kale,
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 kafalemin tinum kulip iyo kam agan-nuubip kuta, tinum imi kaal ukan kebelip nuyo atin Juda kasel kelup o agan-nuubip bilip iyo fen Moses imi ulo uyo atin tambaliim kup waafusaalip kuta, kafalemin tinum kulip imi aget fugunin uyo, “Titil fagaa baga-e-bulupta, numi weng uyo tinangku imi kaal uyo ukan kebelipta, bota kek kek iyo numi tok uyo bagamin o,” age-nilipta, bilip iyo titil faga-bom ibo baga-em tebesip ko.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Kuta niyo yak mufekmufek migik umi win umaak kufolan-temaali binim kale, niyo Yesus Krais imi win uta kup kufu-bom imi at diim kaan-se bomi deng kup taban-nuubi kale, nimi deng taban-nuubi bomi magam uyo Yesus iyo at diim uyo kaan-nala e, nuyo dong dogobe-se kalaa age-nilita, niyo imi ilak uyo do-nilita, kamano koyo kafin diim komi kuguup nimi aget tem albu kwek uyo umik ugobelita, kafin diim tinum igil mungkup umik ugopne-silip ko.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kale kaal ukan kemin kuguup boyo mufekmufek afaligen ba e minte, kaal ukan kemin kuguup kup-kagamin ugol mungkup mufekmufek afaligen ba no kale, God imi tebe ulaa imdula mitam kamaa unang tinum kem-nuubup bomi deng uta kup tebemin ko.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kale dogap kapta kanupmin aget boyo waafulap umdii, niyo God iyo aman duga-e-bilita, God iyo kapso alugum ilami unang tinum iso ibo i-filin daa-nalata, dong daga-e-balata mitam bilili agin aget uyo kulin o age-nilita, aman duga-e-bii ko.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kale weng afungen uyo kulbu kale, Yesus imi kalan uta tinum iyo tebe niyo saal dagamin kup yakyak ke-bilipta, nimi kaal diim uyo dul tagang kup bugusu kale, niyo fen Yesus imi ogok kemin tinum kale, tinum iyo maak nimi weng kupka-e-bii boyo asok maak so kwaasulam-nimip o ageta ko.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kale Kamogim Yesus iyo ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.