Gálatas 5

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale Krais imi aget fugunin uyo, nuyo sok de imolin binim ilitap tambaliim bom-bilipta o age-nalata, numi Moses imi ulo tebe-nulu sok de imolin ke-suu uyo talaa imda-se kale, ibo imkalip Juda kasel iyo tebe sok de imolin kelip Moses imi ulo uyo asok maak so waafunamin ba kale, titil fagaa mo bom-bilipta o ageta ko.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Niyo Fol nita weng baga-e-bii kale, tinangkulin. Kanube tinum ibo, God iyo nuyo, “Tol tinum o,” agelak o age-nilipta, Juda kasel iyo imkalip tebe-nilipta, ipmi kaal uyo ukan kebelip umdii, Krais imi at diim kaan-se boyo ibo dong dogobelan-temaalu kale, atin binim ko.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kale imkalup tebe numi kaal uyo ukan kebelin o agan-bilip tinum ibaa. Niyo weng koyo asok kem bogobelan-temi kale, dogap kapta kanupmin kuguup bota waafulap umdii, kabo Moses imi ulo alugum umi afak tem iinapta, sok de kamolin kelan-temu ko.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kale tinum iip maak maak ipmi aget fugunin uyo, God iyo nuyo bogobe-nala, “Ibo tol tinum o,” agelak o age-nilipta, Moses imi ulo uta waafusip kuta, kanupmin kuguup boyo ibo Krais iyo dupka-nilipta, God imi tebe ipmi dong dogobelan agin umi ilep uyo kupka-silip ko.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Kuta numi aget uyo kam aganbaalup binim kale, God imi Sinik iyo kuntuk mobela God imi ilak uyo dolup kalaa age-nalata, bogobe-nala, “Ibo tol tinum kelip o,” age-se kale, nuyo utamupta, God imi weng bota atin fen kalaa age-nulupta, weng boyo fen-bulupta, mitam abuluk o age-nulupta, fen-bulup ko.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kale kanube tinum iyo Yesus Krais imi diim kal febala uyo, kaal ukan kemin bota tebeta, dong dogopman-temaalu e minte, kaal ukan kemin binim ugol mungkup dong dogopman-temaalu no ko. Ale kanube tinum iyo Yesus Krais imi ilak uta do-nala ipkumal unang tinum migik iyo inal o agan-kala umdii, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, beyo dong dogopman-temu ko.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Siin uyo ipmi Krais imi ilak dugamin uyo mitam titil faga-suu kuta, kamano koyo tinangkulita, “Bilip iyo God imi tuluun weng uyo maak so waafubaalip o,” agelip tinangku-nilita, nimi aget tem uyo kumang mo-nilita, mafaganepnebu ko.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 God iyo ibo olabela meng ilami finang uyo talan-bomip kale, God ita tebe, “Ibo uget togolita, nimkalin o,” agan-nuubaala ko.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Ipkil utamsip kale, kanube kabo mufekmufek atul tebesu uyo katip daalap yak unan-kalin umi iibak tem kwek iinon-tema uyo, bemi atul tebe unan-kalin boyo bugulan-temu ko. Ulutap kale, tinum tebe bisop weng ipmi baga-e-bilip bilip iyo iip maak maak ita kup kuta, bilip iyo tebe unang tinum kwiin tagang iyo ifak daalan-temip ko.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kale niso mangkal ninggil maagup ke Kamogim Yesus imi ilak uyo do-sulup kale, niyo utamita e, fen ibo nimi aget fugunin bota waafulan-temip uta, ibo bisop bagamin tinum kulip imi aget fugunin uyo migik umaak waafulan-temaalip kalaa agan-bii ko. Kale tinum iyo waantap ita tebe-nilip ipmi aget fugunin kufak daga-e-bilip umdii, bota God yagal tebe tinum bemi fengmin bomi yan uyo kepman-tema ko.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Kuta tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Fol ita tebe alugum tinum iyo bogobe-nala, ‘Ipmi kaal uyo ukan kebelipta, God iyo bogo-nala, “Ibo tol tinum o,” agelak o,’ age-nalata, baga-emin kup tebesa o,” agan-nuubip kale, duubal ibaa. Kanube niyo weng boyo baga-em tebesi nimnam, Juda kasel iyo kuguup mafak uyo kupkanem tebesaalip kuta ko. Kale kanube niyo kanupmin weng boyo kam age-nili baga-e-bii nimnam, Yesus imi at diim kaan-se bomi sang umaak tebe-nuluta, Juda kasel imi bubul atul kobeluta, olsak tabanbaalip kuta ko.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Kale tinum ko tebe-nilip ipmi aget fugunin kufak daga-e-bilip bilip iyo, kanubelip umdii, bilip iyo atuk atuk kemin ba kale, ilimi kaal uyo alugum ukan kebelin o ageta ko.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Duubal ibaa. Dam kale, God iyo ibo olabelata, te tam Moses imi ulo waafunamin bomi ilep uyo kupkaa sok de imolin binim ilitap ke-silip kuta, ibo ilipmi aget uta fugun-bom-nilip e, “Nuyo nugol nulumi aget uta kup fugun-bom mufekmufek kemin tinum ke-sulup kale, kanube nuyo siin kuguup boyo kanubelum o agelup uyo kanube-numup o,” agan-kalin ba kale, ibo ipmi ipkumal imi aget uyo kobe-nilip e, ilami bon tem kup kiit fen-bom dong dogobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Kale alugum ulo bomi iibak tem uyo maagup kale, boyo bogo-nulu e, “Kabo kalapmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobap ulutap ke kapkumal kek kek imi ilak uyo do telelemal o,” agesu ko.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Kuta kanube ibo dinan-kalin kup yakyak ke-bom niing aa fik aa dupkegina tala kemip umdii, ipmi aget maagup kiina tala kemin boyo binimanu e, alugum ibo kwego dego ke mafaganan-temip kale, ibo tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kale nimi weng uyo kulbu ko. Ibo God imi Sinik beta dupkalip tebe ibo tiin molata o ageta kale, ibo kanuman-temip uyo ibo siin kuguup uyo maak so waafulan-temaalip binim kale, God imi Sinik imi kuguup kafale-be uta kup waafulan-temip ko.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Kale nulumi siin aget fugunin yagalami bogo-nala, “Bota kanumal o,” agan-bala e minte, God imi Sinik yagalami bogo-nala, “Bota kanumal o,” agan-bala no kem-nuubip kale, alop bilip ita waasi kebina tala ke-bilipta kale, kabo, kuguup tambal uyo waafulan o agan-balap uyo bagang-kale waafu-namap binim kem-nuubap ko.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Kale God imi Sinik imi weng waafusip ibo Moses imi ulo umi afak tem kal albaalip ko.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kale ibo siin umi kuguup kanumin uyo utamsip kale, tam sa dagamin kuguup min,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 men amem umi aman duga-emin min,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 tinginmin kuguup min,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Kale minte God imi Sinik tebe kuguup tambal uyo kwep mitam daagan-nuuba boyo kulbu ko.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nangkaal kuguup min,
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kale alugum Krais imi ilak dolin unang tinum iyo siin kuguup umi aget tem albu kwek so kuguup mafak umi aget ugaa kwaasip so uyo ungkwalip daak kaanu kupka-silip ko.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Kale God imi Sinik yagal tebe atin suun kup nin uyo numi kobe-se kale, mungkup nugol God imi Sinik imi weng uta waafulupta, yagal numi tiinemin tonamin uyo tiin mobelata o ageta ko.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kale nuyo nulumi win uyo bisop uyo kufumin ba e minte, nuyo nugumal imi aget fugunin uyo kufak daabelup iyo olsak tebemin ba e minte, nuyo imi mufekmufek uyo tingine-bom kemin ba no ko.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.