Gálatas 5

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale Krais imi aget fugunin uyo, nuyo sok de imolin binim ilitap tambaliim bom-bilipta o age-nalata, numi Moses imi ulo tebe-nulu sok de imolin ke-suu uyo talaa imda-se kale, ibo imkalip Juda kasel iyo tebe sok de imolin kelip Moses imi ulo uyo asok maak so waafunamin ba kale, titil fagaa mo bom-bilipta o ageta ko.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Niyo Fol nita weng baga-e-bii kale, tinangkulin. Kanube tinum ibo, God iyo nuyo, “Tol tinum o,” agelak o age-nilipta, Juda kasel iyo imkalip tebe-nilipta, ipmi kaal uyo ukan kebelip umdii, Krais imi at diim kaan-se boyo ibo dong dogobelan-temaalu kale, atin binim ko.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Kale imkalup tebe numi kaal uyo ukan kebelin o agan-bilip tinum ibaa. Niyo weng koyo asok kem bogobelan-temi kale, dogap kapta kanupmin kuguup bota waafulap umdii, kabo Moses imi ulo alugum umi afak tem iinapta, sok de kamolin kelan-temu ko.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kale tinum iip maak maak ipmi aget fugunin uyo, God iyo nuyo bogobe-nala, “Ibo tol tinum o,” agelak o age-nilipta, Moses imi ulo uta waafusip kuta, kanupmin kuguup boyo ibo Krais iyo dupka-nilipta, God imi tebe ipmi dong dogobelan agin umi ilep uyo kupka-silip ko.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kuta numi aget uyo kam aganbaalup binim kale, God imi Sinik iyo kuntuk mobela God imi ilak uyo dolup kalaa age-nalata, bogobe-nala, “Ibo tol tinum kelip o,” age-se kale, nuyo utamupta, God imi weng bota atin fen kalaa age-nulupta, weng boyo fen-bulupta, mitam abuluk o age-nulupta, fen-bulup ko.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kale kanube tinum iyo Yesus Krais imi diim kal febala uyo, kaal ukan kemin bota tebeta, dong dogopman-temaalu e minte, kaal ukan kemin binim ugol mungkup dong dogopman-temaalu no ko. Ale kanube tinum iyo Yesus Krais imi ilak uta do-nala ipkumal unang tinum migik iyo inal o agan-kala umdii, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, beyo dong dogopman-temu ko.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Siin uyo ipmi Krais imi ilak dugamin uyo mitam titil faga-suu kuta, kamano koyo tinangkulita, “Bilip iyo God imi tuluun weng uyo maak so waafubaalip o,” agelip tinangku-nilita, nimi aget tem uyo kumang mo-nilita, mafaganepnebu ko.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God iyo ibo olabela meng ilami finang uyo talan-bomip kale, God ita tebe, “Ibo uget togolita, nimkalin o,” agan-nuubaala ko.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ipkil utamsip kale, kanube kabo mufekmufek atul tebesu uyo katip daalap yak unan-kalin umi iibak tem kwek iinon-tema uyo, bemi atul tebe unan-kalin boyo bugulan-temu ko. Ulutap kale, tinum tebe bisop weng ipmi baga-e-bilip bilip iyo iip maak maak ita kup kuta, bilip iyo tebe unang tinum kwiin tagang iyo ifak daalan-temip ko.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kale niso mangkal ninggil maagup ke Kamogim Yesus imi ilak uyo do-sulup kale, niyo utamita e, fen ibo nimi aget fugunin bota waafulan-temip uta, ibo bisop bagamin tinum kulip imi aget fugunin uyo migik umaak waafulan-temaalip kalaa agan-bii ko. Kale tinum iyo waantap ita tebe-nilip ipmi aget fugunin kufak daga-e-bilip umdii, bota God yagal tebe tinum bemi fengmin bomi yan uyo kepman-tema ko.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kuta tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Fol ita tebe alugum tinum iyo bogobe-nala, ‘Ipmi kaal uyo ukan kebelipta, God iyo bogo-nala, “Ibo tol tinum o,” agelak o,’ age-nalata, baga-emin kup tebesa o,” agan-nuubip kale, duubal ibaa. Kanube niyo weng boyo baga-em tebesi nimnam, Juda kasel iyo kuguup mafak uyo kupkanem tebesaalip kuta ko. Kale kanube niyo kanupmin weng boyo kam age-nili baga-e-bii nimnam, Yesus imi at diim kaan-se bomi sang umaak tebe-nuluta, Juda kasel imi bubul atul kobeluta, olsak tabanbaalip kuta ko.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kale tinum ko tebe-nilip ipmi aget fugunin kufak daga-e-bilip bilip iyo, kanubelip umdii, bilip iyo atuk atuk kemin ba kale, ilimi kaal uyo alugum ukan kebelin o ageta ko.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Duubal ibaa. Dam kale, God iyo ibo olabelata, te tam Moses imi ulo waafunamin bomi ilep uyo kupkaa sok de imolin binim ilitap ke-silip kuta, ibo ilipmi aget uta fugun-bom-nilip e, “Nuyo nugol nulumi aget uta kup fugun-bom mufekmufek kemin tinum ke-sulup kale, kanube nuyo siin kuguup boyo kanubelum o agelup uyo kanube-numup o,” agan-kalin ba kale, ibo ipmi ipkumal imi aget uyo kobe-nilip e, ilami bon tem kup kiit fen-bom dong dogobina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kale alugum ulo bomi iibak tem uyo maagup kale, boyo bogo-nulu e, “Kabo kalapmi kaal umi ilak do tambaliim tiin mobap ulutap ke kapkumal kek kek imi ilak uyo do telelemal o,” agesu ko.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kuta kanube ibo dinan-kalin kup yakyak ke-bom niing aa fik aa dupkegina tala kemip umdii, ipmi aget maagup kiina tala kemin boyo binimanu e, alugum ibo kwego dego ke mafaganan-temip kale, ibo tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Kale nimi weng uyo kulbu ko. Ibo God imi Sinik beta dupkalip tebe ibo tiin molata o ageta kale, ibo kanuman-temip uyo ibo siin kuguup uyo maak so waafulan-temaalip binim kale, God imi Sinik imi kuguup kafale-be uta kup waafulan-temip ko.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kale nulumi siin aget fugunin yagalami bogo-nala, “Bota kanumal o,” agan-bala e minte, God imi Sinik yagalami bogo-nala, “Bota kanumal o,” agan-bala no kem-nuubip kale, alop bilip ita waasi kebina tala ke-bilipta kale, kabo, kuguup tambal uyo waafulan o agan-balap uyo bagang-kale waafu-namap binim kem-nuubap ko.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kale God imi Sinik imi weng waafusip ibo Moses imi ulo umi afak tem kal albaalip ko.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Kale ibo siin umi kuguup kanumin uyo utamsip kale, tam sa dagamin kuguup min,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 men amem umi aman duga-emin min,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 tinginmin kuguup min,
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kale minte God imi Sinik tebe kuguup tambal uyo kwep mitam daagan-nuuba boyo kulbu ko.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nangkaal kuguup min,
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kale alugum Krais imi ilak dolin unang tinum iyo siin kuguup umi aget tem albu kwek so kuguup mafak umi aget ugaa kwaasip so uyo ungkwalip daak kaanu kupka-silip ko.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Kale God imi Sinik yagal tebe atin suun kup nin uyo numi kobe-se kale, mungkup nugol God imi Sinik imi weng uta waafulupta, yagal numi tiinemin tonamin uyo tiin mobelata o ageta ko.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kale nuyo nulumi win uyo bisop uyo kufumin ba e minte, nuyo nugumal imi aget fugunin uyo kufak daabelup iyo olsak tebemin ba e minte, nuyo imi mufekmufek uyo tingine-bom kemin ba no ko.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.