Gálatas 2
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale niyo bom-bili bii, atol mit kal koyo dakan ke-nilita, tam Banabas sino asok alop no Jerusalam unum o age-nulupta, niyo Tatias yagal mungkup dulita ninggil asuno unup kale,
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 God iyo kafalepnelata, un-sii ko. Kale nimi aget fugunin uyo, ogok kaa kanu-bii kaso minte sugayok umi kanum tebesi kuso boyo maagalo ke-numu o age-nilita, no Kristen unang tinum imi kamok kamok ilimi am kal ninggil ton-bom-nulupta, ise weng tambal ko unang tinum miit maak maak imi baga-em-nuubi boyo kamok kamok ita kup dupkop daga-e-bom baga-emsi ko.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Kale Tatias niso tal bii-se beyo Grik tinum kuta, kamok kamok iyo weng umaak kwep daata, “Ibo nulumi kuguup uyo waafuu bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelin o,” agelin-tem ko.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Kuta Kristen ko age atuk atuk kemin tinum iip maak maak iyo, Yesus Krais tebe numi kuguup kobe-se bota utamum o age-nilipta, mitam-nilipta, nuso ton-bom-nilipta kale, siin uyo nuyo Moses imi ulo uyo tebe sok de imolin kesuta, Krais iyo tebe talaa imkan kela waalan-sulup kuta, ise tinum mitam tilip bilip ita tebe, bogobelupta, Moses imi ulo uyo asok waafulin o ageta kam agan-bilip kuta minte, Banabas alop nuyo asok Moses imi ulo uyo tebe sok de imolin kelu umi ogok kemin kuguup boyo waafulan-temaalup o age-sulup ko.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Kale God iyo Yesus numi ilim bo-emin sang umaak fupkela kup-kiit kup-kalaak kem-nuubaala binim kale, God imi tuluun weng tambal boyo ipmi diim kal suun kup bom-buluta o age-nulupta, nuyo yak tinum kulip imi sagaal diim abelupta, tiin mosaalip binim e minte, bilip imi weng tinangkuta Tatias imi kaal uyo maak ugaa dupkan kebesaalup no ko.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Kale tinum iip maak maak iyo Kristen unang tinum imi kamok o agesip kuta, bilip iyo dogonupmin umi win so o ageta bilip imi aget uyo fugun-nuubaali e minte, God iyo tinum imi win bomi aget uyo fugun-nuubaala no kale, tinum win so bilip iyo nimi weng uyo maak so tifipnesaalip binim ko.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Atin binim kale, bilip iyo utamipta e, siin uyo God iyo Fita iyo daala Juda kasel imi weng tambal kupka-em un-se ulutap ke kamano koyo God iyo mungkup nimdala unang tinum miit maak maak iyo God ilami weng tambal uyo kupka-em un-se kalaa nage-silip kale,
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 tam God iyo tebe Fita iyo titil kobela kalaan tinum imi ogok uta waafu-nalata, Juda kasel imi iibak tem kutam iin-se kale, ulutap niyo God yagal tebe titil kopnelata kalaan tinum imi ogok uyo waafuu kwep-nilita, tam unang tinum miit migik migik imi iibak tem uyo ogok kem-nuubi kale,
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jems so Fita so Jon so bilip iyo kamogimal o agesip kale, bilip iyo utamipta e, God yagal tebe ogok afek boyo nuyo kopne-se kalaa age-nilipta, bole Banabas so niso alop numi isak atuk ilitap ke fet dobe-nilip e, ninggil aget maagup kelupta, bogobe-nilip e, “Alop ipta unang tinum miit maak maak imi iibak tem kutam kal ogok ke-bilip e minte, ninggil nuta Juda kasel imi iibak tem katam kal ogok ke-bulup no keman-temup o,” agelipta, weng telelalupta,
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 tam kamogimal iyo weng maagup uta kup bogo-silip kale, “Ibo mufekmufek binim man imi aget uyo fugun bom dong daga-e-bom-nilipta o,” age-silip kale, niyo bomi aget uyo ki atin ugaa kwaa-bom-nilita, ogok boyo titil fagaa kem yak abiip maak maak kem tebesi ko.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Kale ninggil nuyo Jerusalam uyo kupkaa tal abiip Antiok kal bomta utamita, Fita iyo tal kuguup mafak ke-be kalaa age-nilita, ilami tibit diim kugol tol kup daak tama yega dobe-sii kale,
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 bomi magam uyo ki, Jems iyo tebe Kristen Moses imi ulo fomtuup waafulin tinum iip maak maak iyo imdala ti-silip kale minte, bilip imi tilin-tem bom-bilip uyo, Fita iyo yak unang tinum miit maak imi tem iina iman uyo unan-nuubipta kuta minte, kota tinum bilip iyo tal tamip e, kota Fita iyo bilip imi atul uta finano-nalata, ilami kuguup tambal ko age tinum miit maak iso iman unan-nuuba boyo kupka-nalata, maak so tam tama isino iman uyo une-nama binim kela e,
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Juda kasel Kristen kelin igil mungkup Fita imi kuguup mafak uyo abo dulu-nilip kupkaa no kelip kalaa age-nalata, Banabas beyo finano kupkalan agin ba kuta minte, bilip imi kuguup mafak kanubelip bota tebe-nulu e, Banabas iyo dilila dep yang daaluta, yagal mungkup finano kupkaa no kelata,
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 niyo itamita, bilip iyo God imi weng tambal umi ilep uyo tol waafubaalip kalaa age-nilita, niyo alugum imi tiin diim kugol Fita imi tol kup bogobe-nili e, “Juda kasel nuyo tinum miit maak kusino ok dagaap iman dagaap unan-kalin binim kuta, Juda kayaak kabo kalapmi kuguup uyo kupka-nalapta, yak tinum miit maak Kristen kelin ilitap ke-nalap isino iman unan kwep talan-balap boyo tambaliim kuta minte, kamano koyo intaben o age-nalapta, tinum miit maak Kristen kelin iyo kanupmin kuguup boyo kafalebe-nalap, ‘Ibo Juda kasel numi kuguup uta waafu-nilipta, ipkumal Juda kasel ita kup isino iman unan-kalin o,’ age-nalapta, titil fagaa imkan-balap o?” age Fita imi bogobe-sii ko.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Dam kale, tinum miit migik iyo Moses imi ulo boyo waafusaalip binim kale, Juda kasel iyo bogobe-nilip, “Bilip iyo fengmin tinum o,” agan-nuubip kuta, Juda kasel Kristen kelin nuyo tinum miit maak imi man ilop ba kale, numi amalap iyo Juda kasel imi man fogolipta, nuyo albup kuta,
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 nugol utamsup kale, God iyo tinum Moses imi ulo waafulin imi aget uta fugun-bom-nalata, beyo tol tinum o agan-nuubaala binim kale, tinum iyo Yesus Krais imi ilak dola ita kup God iyo, “Beyo tol tinum kela o,” agan-nuuba kale, nuyo yak ulo umi dital fagaa waafunamin bomi ilep uyo kupkaa Yesus Krais imi ilak uta do-sulup utamta, God iyo numi Krais imi ilak dugamin bomi tolop diim uta nuyo, “Tol kup unang tinum kelip o,” agan-nuuba kale minte, tinum iyo dok ita maak ulo uta kup atin dital fagaa waafu-bom-balata, God iyo bogobe-nalata, “Tinum beyo tol tinum o,” agan-nuubaala ko.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Kale Juda kasel iip maak maak nuyo, God iyo numi bogobe-nala, “Ibo tol unang tinum o,” agelak o age-nulupta, Moses imi ulo dital fagaa waafunamin umi ilep boyo kupkaa Krais imi ilak dugamin umi ilep bota ku-sulup kale, Juda kasel iyo bogo-nilip e, “Moses imi ulo dital fagaa waafunamin umi ilep kup-kagamin boyo mafak kale, Krais beta kafalebelata, ibo bo kanube-silip atamta, beta kafalebelata, te tam tinum miit migik ilitap ke fengmin tinum ke-silip o,” agan-nuubip kuta, bilip iyo dagaa kusaalip ko. Krais beyo fengmin miit kayaak ba e minte, numi ulotu kemin umi ulo kupka-sulup boyo fengmin ba no kuba.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Kanube niyo Moses imi ulo fomtuup waafuu bii-nili kupka-sii boyo asok ku-nili waafuli umdii, ise ulo bota tebe bogopne-nulu e, “Kabo ulo ilo kupkamin tinum o,” agelan-temu ko.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Kale ulo waafuu bii-sii bota tebe bogopne-nulu e, “Kapmi fengmin umi kalan uta kaanan-temap o,” ageluta, Krais ita nimi abiin uyo ku at diim uyo kaan-nalata, ulo umi weng bogopne-suu boyo ungkwala kaan-suu kale, kamano koyo ulo boyo niyo maak so naafubaalu kale, niyo tii God ilami, “Bota kanumal o,” agan-be bota kup waafubi kale,
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 kamano kaa tiin kafan albi koyo, nagal tiin kafan albaali kale, Krais yagal nimi iibak tem uyo bom-balata, tiin kafan bom-nilita, kamano kaa alugum kafin diim komi nimi tiinemin umi tiinan-bii uyo, ilami ilak uta kup duga-bom-nilita, tiinan-bii kale, niyo utamita e, God imi man iyo nimi ilak uta o age-nalata, ilami kaal sigim uyo ke-se kalaa age-sii kale,
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 kanube ulo bota tebe-nulu dong daga-e-bulu nuyo kuguup tambal uyo waafusup nimnam, boyo Krais iyo atin bisop kaan-se kuta, imi kaan-se boyo magam so kale, God imi ni-filin daa-se uyo kwaali kot iinan-nuubaalu binim kuba.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.