Gálatas 2

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale niyo bom-bili bii, atol mit kal koyo dakan ke-nilita, tam Banabas sino asok alop no Jerusalam unum o age-nulupta, niyo Tatias yagal mungkup dulita ninggil asuno unup kale,
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 God iyo kafalepnelata, un-sii ko. Kale nimi aget fugunin uyo, ogok kaa kanu-bii kaso minte sugayok umi kanum tebesi kuso boyo maagalo ke-numu o age-nilita, no Kristen unang tinum imi kamok kamok ilimi am kal ninggil ton-bom-nulupta, ise weng tambal ko unang tinum miit maak maak imi baga-em-nuubi boyo kamok kamok ita kup dupkop daga-e-bom baga-emsi ko.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Kale Tatias niso tal bii-se beyo Grik tinum kuta, kamok kamok iyo weng umaak kwep daata, “Ibo nulumi kuguup uyo waafuu bemi kaal uyo ugaa dupkan kebelin o,” agelin-tem ko.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Kuta Kristen ko age atuk atuk kemin tinum iip maak maak iyo, Yesus Krais tebe numi kuguup kobe-se bota utamum o age-nilipta, mitam-nilipta, nuso ton-bom-nilipta kale, siin uyo nuyo Moses imi ulo uyo tebe sok de imolin kesuta, Krais iyo tebe talaa imkan kela waalan-sulup kuta, ise tinum mitam tilip bilip ita tebe, bogobelupta, Moses imi ulo uyo asok waafulin o ageta kam agan-bilip kuta minte, Banabas alop nuyo asok Moses imi ulo uyo tebe sok de imolin kelu umi ogok kemin kuguup boyo waafulan-temaalup o age-sulup ko.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Kale God iyo Yesus numi ilim bo-emin sang umaak fupkela kup-kiit kup-kalaak kem-nuubaala binim kale, God imi tuluun weng tambal boyo ipmi diim kal suun kup bom-buluta o age-nulupta, nuyo yak tinum kulip imi sagaal diim abelupta, tiin mosaalip binim e minte, bilip imi weng tinangkuta Tatias imi kaal uyo maak ugaa dupkan kebesaalup no ko.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Kale tinum iip maak maak iyo Kristen unang tinum imi kamok o agesip kuta, bilip iyo dogonupmin umi win so o ageta bilip imi aget uyo fugun-nuubaali e minte, God iyo tinum imi win bomi aget uyo fugun-nuubaala no kale, tinum win so bilip iyo nimi weng uyo maak so tifipnesaalip binim ko.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Atin binim kale, bilip iyo utamipta e, siin uyo God iyo Fita iyo daala Juda kasel imi weng tambal kupka-em un-se ulutap ke kamano koyo God iyo mungkup nimdala unang tinum miit maak maak iyo God ilami weng tambal uyo kupka-em un-se kalaa nage-silip kale,
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 tam God iyo tebe Fita iyo titil kobela kalaan tinum imi ogok uta waafu-nalata, Juda kasel imi iibak tem kutam iin-se kale, ulutap niyo God yagal tebe titil kopnelata kalaan tinum imi ogok uyo waafuu kwep-nilita, tam unang tinum miit migik migik imi iibak tem uyo ogok kem-nuubi kale,
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jems so Fita so Jon so bilip iyo kamogimal o agesip kale, bilip iyo utamipta e, God yagal tebe ogok afek boyo nuyo kopne-se kalaa age-nilipta, bole Banabas so niso alop numi isak atuk ilitap ke fet dobe-nilip e, ninggil aget maagup kelupta, bogobe-nilip e, “Alop ipta unang tinum miit maak maak imi iibak tem kutam kal ogok ke-bilip e minte, ninggil nuta Juda kasel imi iibak tem katam kal ogok ke-bulup no keman-temup o,” agelipta, weng telelalupta,
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 tam kamogimal iyo weng maagup uta kup bogo-silip kale, “Ibo mufekmufek binim man imi aget uyo fugun bom dong daga-e-bom-nilipta o,” age-silip kale, niyo bomi aget uyo ki atin ugaa kwaa-bom-nilita, ogok boyo titil fagaa kem yak abiip maak maak kem tebesi ko.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Kale ninggil nuyo Jerusalam uyo kupkaa tal abiip Antiok kal bomta utamita, Fita iyo tal kuguup mafak ke-be kalaa age-nilita, ilami tibit diim kugol tol kup daak tama yega dobe-sii kale,
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 bomi magam uyo ki, Jems iyo tebe Kristen Moses imi ulo fomtuup waafulin tinum iip maak maak iyo imdala ti-silip kale minte, bilip imi tilin-tem bom-bilip uyo, Fita iyo yak unang tinum miit maak imi tem iina iman uyo unan-nuubipta kuta minte, kota tinum bilip iyo tal tamip e, kota Fita iyo bilip imi atul uta finano-nalata, ilami kuguup tambal ko age tinum miit maak iso iman unan-nuuba boyo kupka-nalata, maak so tam tama isino iman uyo une-nama binim kela e,
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Juda kasel Kristen kelin igil mungkup Fita imi kuguup mafak uyo abo dulu-nilip kupkaa no kelip kalaa age-nalata, Banabas beyo finano kupkalan agin ba kuta minte, bilip imi kuguup mafak kanubelip bota tebe-nulu e, Banabas iyo dilila dep yang daaluta, yagal mungkup finano kupkaa no kelata,
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 niyo itamita, bilip iyo God imi weng tambal umi ilep uyo tol waafubaalip kalaa age-nilita, niyo alugum imi tiin diim kugol Fita imi tol kup bogobe-nili e, “Juda kasel nuyo tinum miit maak kusino ok dagaap iman dagaap unan-kalin binim kuta, Juda kayaak kabo kalapmi kuguup uyo kupka-nalapta, yak tinum miit maak Kristen kelin ilitap ke-nalap isino iman unan kwep talan-balap boyo tambaliim kuta minte, kamano koyo intaben o age-nalapta, tinum miit maak Kristen kelin iyo kanupmin kuguup boyo kafalebe-nalap, ‘Ibo Juda kasel numi kuguup uta waafu-nilipta, ipkumal Juda kasel ita kup isino iman unan-kalin o,’ age-nalapta, titil fagaa imkan-balap o?” age Fita imi bogobe-sii ko.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Dam kale, tinum miit migik iyo Moses imi ulo boyo waafusaalip binim kale, Juda kasel iyo bogobe-nilip, “Bilip iyo fengmin tinum o,” agan-nuubip kuta, Juda kasel Kristen kelin nuyo tinum miit maak imi man ilop ba kale, numi amalap iyo Juda kasel imi man fogolipta, nuyo albup kuta,
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 nugol utamsup kale, God iyo tinum Moses imi ulo waafulin imi aget uta fugun-bom-nalata, beyo tol tinum o agan-nuubaala binim kale, tinum iyo Yesus Krais imi ilak dola ita kup God iyo, “Beyo tol tinum kela o,” agan-nuuba kale, nuyo yak ulo umi dital fagaa waafunamin bomi ilep uyo kupkaa Yesus Krais imi ilak uta do-sulup utamta, God iyo numi Krais imi ilak dugamin bomi tolop diim uta nuyo, “Tol kup unang tinum kelip o,” agan-nuuba kale minte, tinum iyo dok ita maak ulo uta kup atin dital fagaa waafu-bom-balata, God iyo bogobe-nalata, “Tinum beyo tol tinum o,” agan-nuubaala ko.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Kale Juda kasel iip maak maak nuyo, God iyo numi bogobe-nala, “Ibo tol unang tinum o,” agelak o age-nulupta, Moses imi ulo dital fagaa waafunamin umi ilep boyo kupkaa Krais imi ilak dugamin umi ilep bota ku-sulup kale, Juda kasel iyo bogo-nilip e, “Moses imi ulo dital fagaa waafunamin umi ilep kup-kagamin boyo mafak kale, Krais beta kafalebelata, ibo bo kanube-silip atamta, beta kafalebelata, te tam tinum miit migik ilitap ke fengmin tinum ke-silip o,” agan-nuubip kuta, bilip iyo dagaa kusaalip ko. Krais beyo fengmin miit kayaak ba e minte, numi ulotu kemin umi ulo kupka-sulup boyo fengmin ba no kuba.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Kanube niyo Moses imi ulo fomtuup waafuu bii-nili kupka-sii boyo asok ku-nili waafuli umdii, ise ulo bota tebe bogopne-nulu e, “Kabo ulo ilo kupkamin tinum o,” agelan-temu ko.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Kale ulo waafuu bii-sii bota tebe bogopne-nulu e, “Kapmi fengmin umi kalan uta kaanan-temap o,” ageluta, Krais ita nimi abiin uyo ku at diim uyo kaan-nalata, ulo umi weng bogopne-suu boyo ungkwala kaan-suu kale, kamano koyo ulo boyo niyo maak so naafubaalu kale, niyo tii God ilami, “Bota kanumal o,” agan-be bota kup waafubi kale,
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 kamano kaa tiin kafan albi koyo, nagal tiin kafan albaali kale, Krais yagal nimi iibak tem uyo bom-balata, tiin kafan bom-nilita, kamano kaa alugum kafin diim komi nimi tiinemin umi tiinan-bii uyo, ilami ilak uta kup duga-bom-nilita, tiinan-bii kale, niyo utamita e, God imi man iyo nimi ilak uta o age-nalata, ilami kaal sigim uyo ke-se kalaa age-sii kale,
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 kanube ulo bota tebe-nulu dong daga-e-bulu nuyo kuguup tambal uyo waafusup nimnam, boyo Krais iyo atin bisop kaan-se kuta, imi kaan-se boyo magam so kale, God imi ni-filin daa-se uyo kwaali kot iinan-nuubaalu binim kuba.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.