Filipenses 3

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nimi nugumal ibaa. Weng migik maak kufolan-temi uyo kalbu ko. Kale weng siin bogobe-sii boyo niyo fitom binim e minte, daal binim no ke asok kufopmita, ibo dong dogopmu kaal binim bom-bilipta o ageta dolalan-temi kale, ibo Kamogim Yesus imi deng uyo taban-bilipta o ageta ko.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tinum kuguup mafak tubulin bilip iyo ki kayaam mafak dungkiil ilitap iyo albip kale, utama-bom-nilipta o ageta ko. Bilip imi aget fugunin uyo, “Ipmi kaal uyo ukan kebelupta, God iyo ipmi itamata, ‘Ibo nimi tinum kelip o,’ agelak o,” agan-nuubip kuta,
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Kristen nuyo utamupta e, kaal ukan ke-emin kuguup boyo nuyo dong dogobelan-temaalu kalaa agan-nuubup kale, God ita kup nuyo dong dogobelan-tema kalaa age-nulupta, ilami unang tinum aligaap ke-sulup ko. God imi Sinik ita dong dogobelata, God iyo aman duga-e-bom-nulup e, Yesus Krais imi deng tebe-bom, tok baga-bom, win kufu-e-bom no kem-nuubup ko.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Dam kale, nuyo utamupta e, kaal ukan ke-emin kuguup boyo nuyo dong dogobelan-temaalu kalaa agan-bulup kuta, nagal kanupmin kuguup boyo fen dong dogopnelan-temu kalaa age-nimi uyo, nagal bomi aget uyo fuguno-nimi ko. Kek kek iyo utam, boyo magam so kalaa age kanupmin kuguup boyo dong dogobelan-temu kalaa agan-nuubip kuta, nimi aget fugunin uta tifili top so kelu mitam nita nita ke-nimi kale, bomi magam uyo kulbu kale,
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 nagal mungkup aben namolu bii am ifaan kal kelita, aatumal iyo nimi kaal uyo ugaa dupkan kepne-silip no ko. Nimi aatum aben iyo Benjamin imi tinum miit Israel kutam ilo tisip kale, niyo asit kek kek tinum imi ilop ba kale, niyo ki Hibru tinum aligaap ko. Nimi ulo utamsi uyo, niyo Falosi kale, niyo ulo utam-nili fomtuup waafuu no kesi tinum ko.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Kale minte nimi mam kwega fu-kili-kili kemin uyo, niyo Kristen unang tinum iyo titulok kube-bom ye-bilita, kaal dugala-bii ko-silip ko. Kale minte nimi ulo fomtuup waafunamin uyo, tinum iyo utamipta, beyo kubak kili dek kili kebaala kale, tol kup tinum kalaa nage-silip ko.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kale siin uyo alugum kuguup boyo waafu-bom-nilita, boyo tii ko age-sii kuta, koyo utamita, boyo tii ba kalaa age-nili e, Krais imi nimi ilim bopne-se bota tii kalaa age-maansi kale,
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Nimi aget fugunin uyo ki, Krais imi aget fugunin kanu-bii-se bo nagal tele utam kanuman o agan-bii e minte, imi kaan-nala fen tigi mo-se umi titil bota nagal bo kop-namak o agan-bii e minte, nagal ki ilatap ke-nilita, kaal fuyabok bo ku-nili e, kaan no kelan o agan-bii no kale,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 niyo kanubelan-temi bota, nagal mungkup fen tigi molan-temi kalaa age-nilita, aget ugaa kwaasi ko.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Niyo nimi aget fugunin uyo, “Yesus Krais imi kuguup boyo ku-nili e, tii ke-sii o,” aganbaali kale, Krais imi nimi aget fuguno-se uyo ki, beyo fingkamin baan diim kulak o nage-nala ulaa nimdula ilami aligaap ke-sii kale, ulutap kale, nagal mungkup fingkamin baan diim uyo kuli nalami aligaap kep-namuk o age-nilita, biing mo-bom bong fagan unan-bii ko.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nimi nugumal ibaa. Niyo fingkamin baan diim boyo kubaali kalaa agan-bii kale, aget maagup kubi uyo ki umik tem kutop umi siin kuguup aget uyo kupka-nilita, bon tem umi mufekmufek kulan-temi umi aget uta ugaa kwaa-nilita, kwep mit kun diim daa-bom tebebi ko.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Biilan-temu God imi Yesus Krais imi tolop diim o age-nala olapnela tam unon-temi boyo, yuut unom ipkum dupkan kela mufekmufek kupka-emin ulutap kale, niyo ki ninal daa yuut unanbu no fingkamin baan diim abelita, mufekmufek kopnelak o age-nilita, biing mo-bom yuut unan-bii ko.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kale alugum nuyo God man aligaap kesup umdii, kanupmin aget koyo nugol fugun-bom-nulupta o ageta kale minte, ipkil amon amon kemip bole, God yagal ipmi aget fugunin uyo kuptol daapmata, utam-nimip no ko.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Kale kanube kuguup ko waafuu kwep tebesup boyo kamano kogal mungkup fomtuup waafuu kwep tebe no ke-nulupta o ageta ko.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Nimi nugumal ibaa. Ibo nimi kuguup bota suun waafuu kwep bom-nilip e minte, ipkumal imi numi kuguup tambal kafalebelup waafubip uyo utama-bom waafuu no ke-bom-nilipta o ageta ko.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kale weng bogobelan-temi koyo suun baga-em-nuubi kale, niyo aget iluum ku ameman o agan-bom-nilita, asok bogobelan o agan-bii kale, nuyo tinum kwiin tagang imi kuguup uyo utamupta e, Krais at diim kaan-se imi sang bo tinangkulaalup o agan-bomta kanum-nuubip kalaa agesup ko.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kale ilimi dam ilak do kanumin boyo imi god ilatap kebesu kale, fitom binim kuguup so kutaang so uyo waafuu som, kafin diim umi mufekmufek aget uta kup ugaa kwaa no kem-nuubip kale, bilip iyo suun at kenamin umi dong tem iinom binimanan-temip ko.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kale minte nuta abiil tigiin unang tinum kebup kale, fen-bulupta, numi dong dogobela waalan-sulup tinum Kamogim Yesus Krais yagal abiil tigiin ilo tal-nalata,
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 numi dam komi kaan sang daalan-temu koyo fupkela kola mitam dam migik ke ilami kaal aa dam aa ulutap keluta, dong kwep yak daabelan-tema ko. Kale beyo titil sino kale, kanubeluk o agelan-tema uyo alugum kanubela tiilu kupkalan-tema kale, ulutap numi dam ugol fupkela kola kanubelan-temu ko.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.