Efésios 4

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale niyo Bisel God imi ogok waafulin tinum utamta, bomi kalan uta sok de namolipta, nuubi kale, God iyo ipkil mungkup bogobela mitam ilami man ke-silip kale, ipmi tonamip tiinemip uyo, ibo te tam God imi kuguup tambal, “Bota kanumin o,” agesa uyo tiilu kupkalin o age-nilita, weng koyo fomtuup baga-e-bii ko.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Kale ibo ipkumal kek kek imi afak tem iinom win binim ke-bom bet bubul uta kupka-e-bom-nilipta o ageta kale, ipkum iyo maak God imi kuguup, “Kanumin o,” agesa uyo no tiyuuk ilalin-tem umdii, atafimin ba kale, imi aget uyo kupka-e-bom bilili age-bom dong daga-e-bilip te tam yagal tiyuuk ila no kelata o ageta ko.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kale God imi Sinik iyo tebe dong dogobe angge sok de imolin tap kela duup kiina tala ke aget maagup ke-silip kale, boyo fomtuup waafu-bom-bilipta o ageta ko.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Numi kwego dego ke-sulup uyo dam maagup ulutap kale minte, God imi Sinik ipmi diim alba beyo maagup ita kup kale, God imi ipmi bogobela mitam ilami man ke-silip kota, weng maak bogobe bogobe ke, “Ibo imdep tal nalami abiip daalita, ipsino nisino kagal nan-temup o,” agela fen tebesip boyo weng migik migik ba kale, weng maagup uta kup kale,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 aa mungkup yagalami kamok kamok ba kale, ipmi Kamogim iyo maagup ita kup no kale, minte ipmi Krais imi ilak dola dola kesip uyo maagup, minte imi win tolop diim ok sam ugan tebesip uyo maagup,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 minte numi God iyo maagup no kale, beyo alugum numi Aalap kale, beyo alugum nuyo tiin mo-bom-nala e minte, alugum numi tiin diim kugol ogok ke-bom-nala e minte, alugum numi iibak tem uyo bom no kem tebesa ko.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kale minte Krais iyo kuguup tambal tambal uyo maagup maagup nuyo kafalebelata, imi titil diim ku-tele kanum-nuubup kale, boyo ilami san kale, yagal mufekmufek uyo misiim kobe kobe ke-se kale,
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo Krais imi sang bogo-nulu e,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 weng ko bogo-nulu, “Tam iin-se o,” agesu boyo dok uta ba kale, Krais imi tam abiil tigiin iin-se uta kup ba kale, kamaki uyo talanbu malaak kafin diim o-nalata, tam iin-se kale,
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 ise tinum ko kamaki malaak ti-se beyo yagal asok tam iin-se kale, beyo atin tam abiil tigiin tam-nalata, abiip so sep so abiil tigiin so uyo alugum bugu ton-bom-nilita o age-nalata, tam iin-se ko.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kale Krais imi mufekmufek misiim kupka-em tebesa uyo kulbu kale, tam tinum iip maak iyo nimi kalaan tinum o age ulu-nala e, milii iyo God imi weng kem baga-emin tinum o age ulu-nala e minte, atuk iyo God imi weng tambal kupka-em yak abiip maak maak kem tiinemin tinum o age ulu-nala e minte, iip maak iyo Kristen imi tiin mo-bom dong daga-e-bom God imi weng kafalemin tinum o age ulu no ke-nalata, ilami aget fugunin tambal uyo kopmata, ogok uyo tambaliim kem tebesip ko.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kale kanube Krais imi mufekmufek kupka-em tebesa boyo, iyo God imi unang tinum nuyo dong dogobe, kafale-bili igil te yak nimi ogok boyo tii waafulan-temip kalaa age kanubelipta, nimi unang tinum ko age nimi dam uyo mitam senganan-temu kalaa age-nalata, kupka-em tebesa kale,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 kanum abe-balata, unanbu top alugum nuyo mitam aget maagup kelupta, numi God imi Man imi ilak dugamin min, atamamin min uyo maagup kelan-temu kale, kanum abe-buluta, numi God imi ilak dugamin uyo sengan-nuluta, unanbu top man tinum imi te tam fito ko biselaba ulutap keluta, te tamta Krais ilatap kelan-temup ko.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kale kanumup umdii, nuyo suun kup man kangkang ilitap nan-temaalup e minte, alugum uget tagamin tinum bilip imi bisop bagamin weng uyo baga-e-bilipta, nuyo man kuguup kanubelin tap ke, boyo aafen ko age kupkaa yang iinon-temaalup no kale, imi bisop weng bagamin uyo yol ok daang kun umi aliin iit o daak o ke-bom-nulu bot kwaalu unbu talbu kem-nuubu ulutap e minte, dulul tebe at kon kwaalu tam tam unan-nuubu ulutap no kale, nuyo bisop weng bo tinangkamin ba kale,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 God imi tuluun weng uta kup tinangku waafu-bom-nulup e minte, unang tinum kek kek imi aget kup ugaa kwaa-bom no ke-nulupta, mitam fen tinum ke-nulup e minte, numi dubom Krais imi diim kal feba no kelum o ageta ko.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kale numi dubom beyo tiin mo-bom-balata, ilami yaan, sagaal, tiin nuyo ilami mufekmufek, “Kanupmin bota kanumin o,” age-nala maagup maagup numi baga-e-be uyo tambaliim kanum-nuubup kale, tinum imi mamel uyo tulu tulu ke dam uyo alugum de koluta, atin dam maagup kesu ulutap kale, dam umi atuk nuyo dong dogobina tala ke-bomta alugum maagup kem-nuubup kale, kanube aget kobina tala kem-nuubup uyo dam nuyo mitam titil fagaa senganan-nuubup ko.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kale niyo weng kem umaak Bisel imi win tolop diim fomtuup bogobelan o ageta kale, ibo Aatum God imi ilak dolin binim unang tinum imi kuguup uyo ibo maak so kanumin ba o ageta ko. Bilip imi aget fugunin uyo tambal binim kale, bisop aget uta kup fugun-nuubip kale,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 bilip iyo utamsaalip e minte, imi utamamin uyo bisop magam binim e minte, bilip iyo ilum ilum bii tonsip no utamta, mitam God imi suun nin unang tinum kelin-tem yang kugol albip kale,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 bilip iyo fitom umaak tebe-emsaalu binim kale, atin kuguup mafak mafak umi aget uta ugel kala-nilipta, daal binim suun kup kanumin kup tebesip ko.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Bilip imi kanupmin kuguup mafak boyo Krais imi kuguup ipmi kafalebe-sulup uyo kulbaalu kuba.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Krais imi sang uyo bogobelup ibo tinangku-nilipta, mitam imi unang tinum ke-nilip e minte, Yesus imi tuluun weng tambal uyo kafalebelup tinangku no ke-silip kale, aafen ko.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kale siin uyo ipmi intap intap mok unan-bii-silip uyo, ibo kuguup tambal ko ageta no kuguup mafak boyo kanu-bomta ilipmi kaal uyo kufak dagan-bii-silip kuta, ipmi kanupmin siin aget fugunin boyo kwaalip kot iinu kupka-nilipta,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ipmi sinik so aget fugunin so uyo kwaalip yak God imi diim abeluta, yagal telela kobelata, uyo atin kamaa keluta,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 kamaa aget fugunin uyo kulin o ageta kale, kamaa aget fugunin boyo God yagal, nimi aget fugunin ulutap kelin o age kobelata, ibo kanupmin aget fugun-bom kanu-bilipta, kek kek iyo itamipta e, bilip iyo tol kup tebesip e minte, atin tambal no kalaa agelan-temip ko.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kale alugum ibo bisop bagamin kuguup uyo kupka-nilipta, kanumin kanumin sang uyo tuluun uta kup ipkumal Kristen kek kek iyo baga-e-bom-nilipta o ageta kale, alugum nuyo dam maagup umi atuk atuk ke-bom albup kale, tuluun weng uta kup baga-bom-nulupta o ageta ko.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ibo kanube olsak kup dine-emu umdii, fenga kolan-temip kale, tele utama-bom-nilipta o. Olsak uyo waafu-bom-balap ataan uyo tem iinemin ba kale, yuut kupkan kelal o ageta ko.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Olsak uyo waafulin kup nan-temip bole, ipmi aget tem uyo sinik mafak imi kamok imi faal umdii bitopman-temip ko.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Yuguut unin tinum iyo maak so yuguut unan-kalin ba kale, kamano koyo ogok tambal ke-bom-nalata, ilami titil diim kugol iman min, mani uyo kwaa-bom-nalata, utamata e, ipkum iyo mufekmufek uyo duumatanba kalaa agela umdii, dong daga-e-bom bon-tema ko.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kale ibo weng mafak uyo bagamin ba kale, weng tambal tambal uta kup baga-bom-nilipta, unang tinum titii binim iyo kuntuk mobe-nilip e minte, unang tinum tinangkan-bilip iyo dong dogobe no ke-bilipta, ito God imi deng uyo tebeman-temip ko.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kale ibo ipkumal iyo weng mafak uyo kupka-e-bom God imi Sinik Tambal iyo aget iluum uyo kupka-emin ba ko. Kale God imi Sinik Tambal ko ipmi diim alba beyo God tebe ipmi faal fagak kobe-se ulutap kale, ibo bo utamipta, nuyo aafen God imi unang tinum iyo kalbup kalaa age, son-temu uyo, God iyo sok talaa imdalata, nuyo iluum binim kelan-temup kalaa agelin o ageta ko.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Kale ipmi iluuk iluuk ke-bom
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 inal o agan-bom tambaliim kup telelebina tala ke-bom-nilipta o ageta kale, God tebe Krais imi win tolop diim ipmi fengmin kupkabe-se ulutap ke ipkumal tebe ipmi mufekmufek uyo fenga kolip uyo ipkil mungkup kupkabina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.