Efésios 4

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale niyo Bisel God imi ogok waafulin tinum utamta, bomi kalan uta sok de namolipta, nuubi kale, God iyo ipkil mungkup bogobela mitam ilami man ke-silip kale, ipmi tonamip tiinemip uyo, ibo te tam God imi kuguup tambal, “Bota kanumin o,” agesa uyo tiilu kupkalin o age-nilita, weng koyo fomtuup baga-e-bii ko.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Kale ibo ipkumal kek kek imi afak tem iinom win binim ke-bom bet bubul uta kupka-e-bom-nilipta o ageta kale, ipkum iyo maak God imi kuguup, “Kanumin o,” agesa uyo no tiyuuk ilalin-tem umdii, atafimin ba kale, imi aget uyo kupka-e-bom bilili age-bom dong daga-e-bilip te tam yagal tiyuuk ila no kelata o ageta ko.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kale God imi Sinik iyo tebe dong dogobe angge sok de imolin tap kela duup kiina tala ke aget maagup ke-silip kale, boyo fomtuup waafu-bom-bilipta o ageta ko.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Numi kwego dego ke-sulup uyo dam maagup ulutap kale minte, God imi Sinik ipmi diim alba beyo maagup ita kup kale, God imi ipmi bogobela mitam ilami man ke-silip kota, weng maak bogobe bogobe ke, “Ibo imdep tal nalami abiip daalita, ipsino nisino kagal nan-temup o,” agela fen tebesip boyo weng migik migik ba kale, weng maagup uta kup kale,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 aa mungkup yagalami kamok kamok ba kale, ipmi Kamogim iyo maagup ita kup no kale, minte ipmi Krais imi ilak dola dola kesip uyo maagup, minte imi win tolop diim ok sam ugan tebesip uyo maagup,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 minte numi God iyo maagup no kale, beyo alugum numi Aalap kale, beyo alugum nuyo tiin mo-bom-nala e minte, alugum numi tiin diim kugol ogok ke-bom-nala e minte, alugum numi iibak tem uyo bom no kem tebesa ko.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kale minte Krais iyo kuguup tambal tambal uyo maagup maagup nuyo kafalebelata, imi titil diim ku-tele kanum-nuubup kale, boyo ilami san kale, yagal mufekmufek uyo misiim kobe kobe ke-se kale,
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 ulutap kale, God imi suuk kon tem uyo Krais imi sang bogo-nulu e,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 weng ko bogo-nulu, “Tam iin-se o,” agesu boyo dok uta ba kale, Krais imi tam abiil tigiin iin-se uta kup ba kale, kamaki uyo talanbu malaak kafin diim o-nalata, tam iin-se kale,
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 ise tinum ko kamaki malaak ti-se beyo yagal asok tam iin-se kale, beyo atin tam abiil tigiin tam-nalata, abiip so sep so abiil tigiin so uyo alugum bugu ton-bom-nilita o age-nalata, tam iin-se ko.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kale Krais imi mufekmufek misiim kupka-em tebesa uyo kulbu kale, tam tinum iip maak iyo nimi kalaan tinum o age ulu-nala e, milii iyo God imi weng kem baga-emin tinum o age ulu-nala e minte, atuk iyo God imi weng tambal kupka-em yak abiip maak maak kem tiinemin tinum o age ulu-nala e minte, iip maak iyo Kristen imi tiin mo-bom dong daga-e-bom God imi weng kafalemin tinum o age ulu no ke-nalata, ilami aget fugunin tambal uyo kopmata, ogok uyo tambaliim kem tebesip ko.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kale kanube Krais imi mufekmufek kupka-em tebesa boyo, iyo God imi unang tinum nuyo dong dogobe, kafale-bili igil te yak nimi ogok boyo tii waafulan-temip kalaa age kanubelipta, nimi unang tinum ko age nimi dam uyo mitam senganan-temu kalaa age-nalata, kupka-em tebesa kale,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 kanum abe-balata, unanbu top alugum nuyo mitam aget maagup kelupta, numi God imi Man imi ilak dugamin min, atamamin min uyo maagup kelan-temu kale, kanum abe-buluta, numi God imi ilak dugamin uyo sengan-nuluta, unanbu top man tinum imi te tam fito ko biselaba ulutap keluta, te tamta Krais ilatap kelan-temup ko.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Kale kanumup umdii, nuyo suun kup man kangkang ilitap nan-temaalup e minte, alugum uget tagamin tinum bilip imi bisop bagamin weng uyo baga-e-bilipta, nuyo man kuguup kanubelin tap ke, boyo aafen ko age kupkaa yang iinon-temaalup no kale, imi bisop weng bagamin uyo yol ok daang kun umi aliin iit o daak o ke-bom-nulu bot kwaalu unbu talbu kem-nuubu ulutap e minte, dulul tebe at kon kwaalu tam tam unan-nuubu ulutap no kale, nuyo bisop weng bo tinangkamin ba kale,
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 God imi tuluun weng uta kup tinangku waafu-bom-nulup e minte, unang tinum kek kek imi aget kup ugaa kwaa-bom no ke-nulupta, mitam fen tinum ke-nulup e minte, numi dubom Krais imi diim kal feba no kelum o ageta ko.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kale numi dubom beyo tiin mo-bom-balata, ilami yaan, sagaal, tiin nuyo ilami mufekmufek, “Kanupmin bota kanumin o,” age-nala maagup maagup numi baga-e-be uyo tambaliim kanum-nuubup kale, tinum imi mamel uyo tulu tulu ke dam uyo alugum de koluta, atin dam maagup kesu ulutap kale, dam umi atuk nuyo dong dogobina tala ke-bomta alugum maagup kem-nuubup kale, kanube aget kobina tala kem-nuubup uyo dam nuyo mitam titil fagaa senganan-nuubup ko.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kale niyo weng kem umaak Bisel imi win tolop diim fomtuup bogobelan o ageta kale, ibo Aatum God imi ilak dolin binim unang tinum imi kuguup uyo ibo maak so kanumin ba o ageta ko. Bilip imi aget fugunin uyo tambal binim kale, bisop aget uta kup fugun-nuubip kale,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 bilip iyo utamsaalip e minte, imi utamamin uyo bisop magam binim e minte, bilip iyo ilum ilum bii tonsip no utamta, mitam God imi suun nin unang tinum kelin-tem yang kugol albip kale,
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 bilip iyo fitom umaak tebe-emsaalu binim kale, atin kuguup mafak mafak umi aget uta ugel kala-nilipta, daal binim suun kup kanumin kup tebesip ko.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Bilip imi kanupmin kuguup mafak boyo Krais imi kuguup ipmi kafalebe-sulup uyo kulbaalu kuba.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Krais imi sang uyo bogobelup ibo tinangku-nilipta, mitam imi unang tinum ke-nilip e minte, Yesus imi tuluun weng tambal uyo kafalebelup tinangku no ke-silip kale, aafen ko.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kale siin uyo ipmi intap intap mok unan-bii-silip uyo, ibo kuguup tambal ko ageta no kuguup mafak boyo kanu-bomta ilipmi kaal uyo kufak dagan-bii-silip kuta, ipmi kanupmin siin aget fugunin boyo kwaalip kot iinu kupka-nilipta,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ipmi sinik so aget fugunin so uyo kwaalip yak God imi diim abeluta, yagal telela kobelata, uyo atin kamaa keluta,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 kamaa aget fugunin uyo kulin o ageta kale, kamaa aget fugunin boyo God yagal, nimi aget fugunin ulutap kelin o age kobelata, ibo kanupmin aget fugun-bom kanu-bilipta, kek kek iyo itamipta e, bilip iyo tol kup tebesip e minte, atin tambal no kalaa agelan-temip ko.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kale alugum ibo bisop bagamin kuguup uyo kupka-nilipta, kanumin kanumin sang uyo tuluun uta kup ipkumal Kristen kek kek iyo baga-e-bom-nilipta o ageta kale, alugum nuyo dam maagup umi atuk atuk ke-bom albup kale, tuluun weng uta kup baga-bom-nulupta o ageta ko.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ibo kanube olsak kup dine-emu umdii, fenga kolan-temip kale, tele utama-bom-nilipta o. Olsak uyo waafu-bom-balap ataan uyo tem iinemin ba kale, yuut kupkan kelal o ageta ko.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Olsak uyo waafulin kup nan-temip bole, ipmi aget tem uyo sinik mafak imi kamok imi faal umdii bitopman-temip ko.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yuguut unin tinum iyo maak so yuguut unan-kalin ba kale, kamano koyo ogok tambal ke-bom-nalata, ilami titil diim kugol iman min, mani uyo kwaa-bom-nalata, utamata e, ipkum iyo mufekmufek uyo duumatanba kalaa agela umdii, dong daga-e-bom bon-tema ko.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Kale ibo weng mafak uyo bagamin ba kale, weng tambal tambal uta kup baga-bom-nilipta, unang tinum titii binim iyo kuntuk mobe-nilip e minte, unang tinum tinangkan-bilip iyo dong dogobe no ke-bilipta, ito God imi deng uyo tebeman-temip ko.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kale ibo ipkumal iyo weng mafak uyo kupka-e-bom God imi Sinik Tambal iyo aget iluum uyo kupka-emin ba ko. Kale God imi Sinik Tambal ko ipmi diim alba beyo God tebe ipmi faal fagak kobe-se ulutap kale, ibo bo utamipta, nuyo aafen God imi unang tinum iyo kalbup kalaa age, son-temu uyo, God iyo sok talaa imdalata, nuyo iluum binim kelan-temup kalaa agelin o ageta ko.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kale ipmi iluuk iluuk ke-bom
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 inal o agan-bom tambaliim kup telelebina tala ke-bom-nilipta o ageta kale, God tebe Krais imi win tolop diim ipmi fengmin kupkabe-se ulutap ke ipkumal tebe ipmi mufekmufek uyo fenga kolip uyo ipkil mungkup kupkabina tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.