Efésios 2

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale siin uyo ibo God imi weng uyo kwaasule-bom yak fengmin migik migik uyo kwep mek kwep mek ke-bilipta, bota tebe ipmi sinik uyo ungkwalu kaanuta, ilep mafak diim kal bii-silip kale,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 siin boyo ibo kuguup mafak uyo kafin diim komi unang tinum imi kanum-nuubip ulutap ke-bii-silip kale, boyo ibo sinik mafak imi kamok imi weng uta tinangka-bomta kanu-bii-silip kale, kamano koyo sinik mafak beyo tinum unang waantap ita God imi weng kwaasulemin imi igalak balata, kanu-bilip ko.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Kale tinum miit maak ipta kup ba kale, Juda kasel nugol mungkup siin uyo kanupmin tinum bilip imi kuguup mafak kanu-bii-silip ulutap ke kanu-bii-sulup no kale, ipso nuso alugum numi san kale, nulumi aget fugunin kup kanu-bii-sulup bota, nulumi aget tem bubul tem uta kanu-buluta, yang kanu-bii-sulup ko. Kale sugamiyok uyo God iyo fengmin umi kalan uta olsak tebepmuta, “Kaal fuyap kulan-temip o,” agesa kale, nugol kanube som-nulup e, tinum migik imi kaal fuyap kulan-temip ulutap ke nugol kanube kulan agin kuta, uk kugan ko-sulup ko.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kale God imi aget fugunin uyo, “Son-temu uyo, nimi Man Yesus Krais imi ilak dolin iyo ifo imdep mitam abiil tigiin daalita, nimi Man so bilip iso mufekmufek uyo tiin molin o,” age-nalata, numi mitam Kristen ke-sulup uyo numi sinik uyo kufola tigi moluta, isino tambaliim tebesup kale,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 God imi aget fugunin uyo, “Kanubelita, tinum unang man fagan fagan tibip kutop iyo utamipta e, God iyo numi aget uta atin ugel kala-nalata, Yesus Krais iyo daala tal yagal mungkup numi aget uyo ugel kala no ke-se kale, dogobeta tele utam-numup binim kalaa age utamin o,” age-nalata, numi sinik uyo kufola mitam tigi mo-suu ko.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kale God beyo ibo inal o age-nalata, ilami Man iyo dobelata, ibo Yesus imi ilak uyo dolip kalaa age-nalata, ipmi ilim uyo bobe-se kale, ibo mufekmufek tambal umaak kanu-bilipta, God iyo, bomi yan o ageta ipmi ilim uyo bobesaala kale, ilami aget fugunin uta tebe-nalata, ipmi ilim uyo misiim bobe-se kale,
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 God ita kup kanube-se kale, nuyo dogobeta nulumi win uyo kufolup iit kutop iinon-temaalu kuba.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kale kaa tonsup koyo ki, nuyo Yesus Krais imi diim febalupta, God yagal telela imolata, kamaa unang tinum ke-sulup kale, God imi aget fugunin uyo, “Nimi kuguup tambal kan kesi boyo waafulin o,” age-nalata, telela imolata, kamaa unang tinum ke-sulup ko.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Kale Juda tinum iyo man tinum imi kaal ukan kemin kuguup uyo waafu-bom-nilip e, “Nuyo God imi tinum miit miton iyo kalbup o,” agan-nuubip kale minte, ibo Juda tinum ba kale, kek kek tinum miit maak ita ibo fogosip kale, Juda kasel iyo ibo bogobe-nilip e, “Ibo kaal ukan kemin kuguup uyo waafulin binim kale, ibo God imi tinum miit imi ilop ba o,” agan-nuubip kuta, bilip iyo God imi kuguup sang uyo bagan-nuubaalip kale, tinum imi kuguup sang uta kup bagan-nuubip kale, ipmi kanube ton-bii-silip umi aget uyo fugunolin.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ipmi kanube bii-silip uyo, ibo Yesus Krais imi diim umaak feba biisaalip kale minte, ibo God imi tinum miit miton imi atuk igi ba kale, ibo tinum migik utamta, Juda kasel iyo bogobe-nilip e, “Ibo fital man o,” agan-bii-silip kale, sugamiyok uyo God iyo weng kwep daa bogobelata, Juda kasel iyo tal mep so tilip ninggil ulimal maagup bii-silip kuta, ibo kutam iyo ipso biisaalip ko. Ipmi kafin diim kaa bii-silip uyo, ibo God imi diim umaak feba biisaalip e minte, ibo aget umaak fugunota, suun tambal kup ton bon-temup kalaa agan-biisaalip no kale, ibo bisop maagalo ilum ilum bii-silip ko.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kale siin uyo ibo God imi simanim kal nuubip kuta, kamano kota Yesus Krais iyo ibo itamata e, nimi at diim kaani isak singkam daa-suu uta o age-nilipta, nimi diim uyo febalip kalaa age-nalata, ibo imdep meng daalata, God imi mep so kal albip ko.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kale Krais yagal tebe-nalata, Juda kasel nuyo imago som, minte tinum migik ibo imago no ke afeta kolata, tinum miit maagup keta abiin tambal tonbup ko. Kale siin tinum miit alop numi atafinono una tala kemsup uyo daam fogolin ulutap ke iip kalagal fogo-nulu e, ugaa daalu una tala kesupta, Krais ita at diim kal kaan-nalata, daam fogosup boyo dalata kolata, binimanuta, tala tala keta tambaliim albup ko.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kale Juda kasel imi ulo umi bogo-nulu, “Yak maak bota kanumin ba kale minte, yak maak bota kanumin o,” agesu uta fomtuup waafuu kwep tebesip kale, Krais imi aget fugunin uyo, “Niyo ulo boyo dagaa kwaali daak kaanu kupkalita, unang tinum sok de imolin kesu uyo binimanuta, tinum miit alop bilip iyo meng nimi diim febalipta, telela imoli mitam tinum miit migik ke miit maagup ke-nilipta, abiin tambal tonin o,” age-nalata, ulo boyo dagaa kwaala daak kaanu kupka-se ko.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kale Krais imi at diim kaan-se kota, tinum miit alop bilip imi atafinono una tala kemin umdii kota binimanu kupkabe-nalata, kulep tal katam katam ke telela imolata, tinum miit maagup ke-nilipta, God ilami miit tem e tolom-nilipta, kwegina tala ke-silip ko.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kale nimi weng miton uyo kulbu kale, Krais imi tal unang tinum imi God imi weng tambal baga-emsa uyo, asok mitam duup kiina tala kemin umi sang uta baga-emsa kale, boyo tinum miit migik God imi simanim albip ipso Juda kasel God imi mep so albup nuso numi sang uta baga-emsa kale,
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Krais imi kaan-se bota tinum miit alop nuyo God imi Sinik maagup ita tebe dong daga-e-balata, tii Aatum God iyo aman duga-e-bon-temup ko.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kale tinum miit maak ibo Krais imi ilak uyo do-silip bole, ibo maak so fital man min, tinum migik min ke nan-temaalip kale, ibo God imi unang tinum imi milii iyo kulbip e minte, God imi mulup no.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ipso nuso nuyo God imi am delin tap ke-se kale, iyo tebe-nala e, ilami kalaan tinum so weng kem baga-emin tinum so nuyo imdep daa am kun molin tap ke-nala e minte, Yesus Krais ita am duu dol molin ke no kesata minte, kota ipta talagol fukolin tap ke no ke-se ko.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kale Krais beta tebe-nalata, alugum kun kun uyo kulu de kola tulu tulu ke te tam am tambal ke-nuluta, senganan-bii Bisel God imi aligaap ke imi win kufumin am ulutap kelu kup-kagan-nuuba kale,
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 ibo Krais imi diim kal feba-silip utamta, Krais tebe-nalata, ibo imdep yak alugum ipkumal Kristen migik imi tem kal imagolata, alugum te tam God imi Sinik am ulutap kelip im-kagan-balata, Sinik yagal ipmi iibak tem kal alba ko.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.