Apocalipse 6

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale Jon niyo Sipsip Man Yesus iyo atamita, suuk kon fufala kolin uyo ku-nala e, God imi at dan fukosa uyo maagup usiik tagaa kupkan ke-nala e, suuk kon atuk katip maak bim tiila kola kalaa age-nili e, kota tinangkulita e, God imi mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin kalbinim imi maak beyo tumuun biginin ulutap imuuk weng maak waasi dinan-kalin tinum imi olabe-nala e, “Mitam sep talapta o,” agela kalaa ageli e,
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 kota kong ko age hos namaal maak amitem ilep mitam tulu kalaa ageta utamita e, tinum hos bomi daang kun diim tonba beyo un waafuba kalaa age atami kale, siin uyo beyo God imi waasi sino dinan-bii waasi iyo imdaak tama ita ita kela kalaa age-nalata, God iyo tebe tinum ita ita kela bemi dufalum uyo kobela migi-nalata, asok kota God imi waasi iso dinan-bom imdaak tama ita ita kelan o age-nalata, tala ko.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Kale Sipsip Man iyo God imi at dan fukosa uyo aa maak tagaa kupkan ke-nala e, suuk kon atuk katip uyo maak so bim tiila kola e, kota niyo mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin maak iyo tinangkulita, waasi dinan-kalin tinum migik imi olabe-nala e, “Mitam sep talapta o,” agela kalaa agelita,
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 kota hos isagulut maak amitem ilep mitam tulu kalaa ageli e, bomi daang kun diim tinum tonba beyo God tebe titil kobe-nala e minte, benat ko age un kong timitim uyo kobe no kela kale, bomi iibak tem uyo, tinum beyo tebe kafin diim tinum iyo imak kali-balata, dinan-bom ipkumal iyo anola anola kelip kaanamip ko.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kale Sipsip Man iyo God imi at dan fukosa uyo mungkup maak uyo tagaa kupkan ke-nala e, suuk kon atuk katip uyo maak so bim tiila kola e, kota niyo mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin maak iyo tinangkulita, iman tebok kwep telemin tinum imi olabe-nala e, “Mitam sep talapta o,” agela kalaa age-nilita, kota hos kaal iim beyo amitem ilep mitam tulu kalaa age-nili e minte, tinum hos daang kun diim tonba beyo skel ko age mufekmufek iluum win dolasip umi kilo utama-bom saanin uyo sagaal tem kal waafuba kalaa age no keli ko.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Kale minte niyo mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin kalbinim imi iibak tem kugol tinum weng ulutap maak bogolu tolong dolita, tinum hos daang kun diim tonba bemi bogobe-nulu e, “Kabo iman tebok boyo kwaalap malaak kafin diim abeluta, iman umi tisol uyo iit iinuta, tinum iyo ogok ke-bii am maagup kemin umi tisol uyo kulu-nalata, iman maagup min, waan asuno uta kup molak o ageta kale, kabo unan-kalin miton ko age iman sino waan sino boyo kufak daalap duumatanuta minte, sok dum ilang sino at oliv sino bota kupkalapta, dum abu-buluta, oliv umi tugul ok sino sok dum ok sino bota iip maak maak uyo malaak abe-buluta o,” agelu ko.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kale Sipsip Man iyo God imi at dan fukosa uyo aa mungkup maak tagaa kupkan ke-nala e, suuk kon umi atuk katip uyo maak so bim tiila kola e, kota niyo God imi mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin maak iyo tinangkulita, tinum alop maak imi olabe-nala e, “Mitam sep tilipta o,” agela kalaa ageli e,
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 kota hos waam maak amitem ilep mitam tulu kalaa ageli kale, tinum hos bomi daang kun diim tonba beyo unang tinum imak kalila inolip kaanamin tinum e minte, tinum maak imi umik tem kal tonba beyo unang tinum imi sinik kulep no begel am tomin tinum no kale, God iyo tebe-nala tinum alop bilip imi titil kobelata, no kafin diim kasel unang tinum iyo ilo ko yakyak ke baan kalbinim faga-nilipta, unang tinum alugum baan maak albip iyo inolip kaanan-temip kale,
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Sipsip Man iyo God imi at dan fukosa uyo aa mungkup maak tagaa kupkan ke-nala e, suuk kon umi atuk katip uyo maak so bim tiila kola e, kota niyo mufekmufek kwe fuulip kenu God imi kupka-emin baan diim uyo kwegal utami kale, baan diim bomi afak tem boyo unang tinum God imi weng kwep yang ipkumal fomtuup dital fagaa baga-e-bilip waasi tebe inolip kaanan unsip imi sinik iyo no kugol albip kalaa age itami e,
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 bilip iyo fomtuup ola-nilip e, bogolip ko. “Bisel titil miit kayaak kabaa. Kabo atin tol kup tinum tambal tebesap e minte, kabo, ‘Bota kanuman-temi o,’ agesap uyo suun kanu-bom no kem-nuubap kale, nuyo bom-bulupta bii, dogap kota kabo kafin diim unang tinum tebe inolip kaansup numi kalan uyo yege-bom kaal fuyap kupka-eman-temap o?” agelip e,
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 God iyo alugum maagup maagup iyo ilim namaal timitim uyo kobela tiilip e, bogobe-nala e, “Kafin diim unang tinum iyo ipmi ipkumal kwiin tagang nimi ilak do-bom nimi ogok ke-bilip iyo ipmi inolip kaan-silip ilitap ke nimi unang tinum iip maak maak ulu-sii iyo inolip kaana-bilipta, binimanu kupkalip imi sinik iyo tal ipsino kwego dego ke nan-temip kota, niyo nimi weng kwep daasi boyo kanu-bom-nilita, niyo tinum ko tebe ipmi inolip kaansip bilip iyo yege-bom kaal fuyap kupka-eman-temi kale, ibo fen-bom bom-silipta, ipmi ipkumal iyo alugum inolip kaan kaan kem-silip binimanan-temu kota, boyo kanu-eman-temi o,” age God iyo tebe tinum bilip iyo baga-ema ko.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Kale Sipsip Man iyo God imi at dan fukosa uyo aa mungkup bugup koyo tagaa kupkan ke-nala e, suuk kon umi atuk katip uyo maak so bim tiila kola e, kota bim kiim maak mitam tulu e, ataan ugol teno miliil mo ilim iim ulutap kelu e minte, kayop tiim ugol mungkup kenamin binim ke no ke-nulu e, isak ulutap kelu ko.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Aa mungkup, dulul kiim tebe-nulu at tung umi kwaalu yak o mek o ke-bom-nulu at dum yamanin binim degep malaak kafin diim aban-nuubu ulutap ke biningok ugol mungkup abiil tigiin ilota degep malaak kafin diim abemu ko.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 God iyo suuk kon fufalabip ulutap ke abiil tigiin uyo fufala kola bubat mo binimanu e, aa mungkup, kafin uyo bumban keng keng ke-bulu e, alugum amdu tigiin sino minte yol ok daang kun diim umi kafin iip ugo kolin sino ugol mungkup ulumi baan diim molu molu kem unsu uyo kupkaa une-bala tele-bala kemu ko.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Aa minte kafin diim komi tinum kamogimal isino
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 — ausente —
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 — ausente —
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.