Apocalipse 4

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam maak uyo ki, Jon niyo ilam maak dolita, abiil tigiin uyo faal maak bitobu kalaa ageli ko.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 mep maak fagaa God imi Sinik iyo tebe-nala e, nimi sinik iyo dep tam abiil tigiin daalata, utamita, tinum maak tam kamok king imi ton-bom alugum imi tiin momin umi baan diim kugol tonba kalaa ageli ko.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Kale atamita, imi tibit diim uyo titup kup fuko-bii tonsa kalaa ageli kale, boyo tam tuum naman-bii kolip tambaliim titup kup fuko-bii isagulut ke-nulu e minte, kaalasit ke no kebu ulutap e minte, webaal tambal tiin bulusii so kesu uta tebeta imi tonamin baan diim uyo fufala dek mobu kalaa age utami ko.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Kale kamok kamok ilimi kup 24 kalip igil mungkup Bisel God imi tonamin baan diim uyo fufala dek mo-nilip e, maagup maagup iyo kamok ilimi tonamin baan diim kugol tona tona ke-nilip e, ilim namaal tambal uta kup kulu migi-nilip e minte, kamok imi dufalum tambal gol kulu telelasip uta kulu kwaak kali yakyak ke no kebip kalaa age no keli ko.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kale tam Bisel imi tonamin baan diim kugol bamalaang falaak molu e, weng baga-bulu e minte, tumuun bigin no kelu e, imi tonamin baan diim umi miit tem kugol ilaam ban kal iyo kenan-bilip kalaa age utam no keli kale, ilaam ban kal bilip iyo God imi ensel ko age sinik ban kal imi sang felep yak ku to telela kulep tosip ita ko.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Aa minte Bisel imi tonamin baan diim umi miit tem kugol mufekmufek ok muk ulutap maak ibo kosu kale, boyo tambaliim kup dong kup fining mosu kale, umi utaman-temi uyo umi mufekmufek kulaak albu uyo kalaak fen kem utam-nimi kale, boyo am umi glas ulutap ko.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Kale mufekmufek kamaki bemi dubom uyo pusi kwiin kiim ko age layon imi dubom ulutap e minte, maak bemi dubom uyo kao imak imi dubom ulutap e minte, maak bemi dubom uyo tinum dubom ulutap e minte, maak bemi dubom uta minte uun bogol fululuu une-bom tiin dagaba ulutap no ko.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Kale minte God imi mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin kalbinim alugum maagup maagup bilip iyo bal kun bugup kal kale, bilip imi bal kun tip diim uyo tiin tagang uyo albu e minte, aa mungkup bilip imi bal kun afak tem uyo tiin tagang uyo albu no kale, bilip iyo suun kup mililep so daanin so aseng kup kwaa-bom aseng kwek uyo bogo-nilip e, “Bisel God kabo tambaliim kup tebesap e minte, tol kup tebesap e minte, kabo titil magam kayaak no kale, sugayok uyo suun kup bii-salap e minte, kamano koyo albap e minte, biilan-temu ugol mungkup, suun kup nan-temap no o,” agan-bom-nilipta, aseng uyo kwan-nuubip ko.
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Kale mungkup mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin kalbinim bilip iyo aseng kwaa-bom-nilip e, suun kup nin tinum God tonba bemi tok uyo baga-bom-nilip e, bemi deng kup tebe-bom, “Suguul o,” age baga-e-bom no ke-bilip e minte,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 kamok kamok ilimi kup 24 kalip igil mungkup alugum suun kup nin tinum God tonba bemi tibit kun diim ilo kugol suun kup katuun duung fegela daak ton-bom bogobe-nilip e, “Kabo numi Kamok kale, nuyo kapmi win tolop diim uta kup unang tinum tiin mobup o,” age-nilip e, ilimi dufalum uyo dulep daak tonba bemi miit tem ku to-nilip e, deng tebe-bom bogolip,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Numi Bisel God kabaa. Kapmi aget fugunin uyo, ‘Mufekmufek boyo alugum telelalan-temi o,’ agesap kale, fen kabo mufekmufek boyo telela kolapta, kota albip kalaa age-nulupta, nuyo felepmuta, kapmi tok baga-bom kapmi deng tebe-bom-nulupta, ‘Suguul o,’ agan-kulum o ageta kale, kabo kwiin kiim e minte, titil miit kayaak no kalaa age-nulupta, kapmi aseng uyo kwan-bulup o,” agan-nuubip ko.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.