Apocalipse 4

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tam maak uyo ki, Jon niyo ilam maak dolita, abiil tigiin uyo faal maak bitobu kalaa ageli ko.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 mep maak fagaa God imi Sinik iyo tebe-nala e, nimi sinik iyo dep tam abiil tigiin daalata, utamita, tinum maak tam kamok king imi ton-bom alugum imi tiin momin umi baan diim kugol tonba kalaa ageli ko.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Kale atamita, imi tibit diim uyo titup kup fuko-bii tonsa kalaa ageli kale, boyo tam tuum naman-bii kolip tambaliim titup kup fuko-bii isagulut ke-nulu e minte, kaalasit ke no kebu ulutap e minte, webaal tambal tiin bulusii so kesu uta tebeta imi tonamin baan diim uyo fufala dek mobu kalaa age utami ko.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Kale kamok kamok ilimi kup 24 kalip igil mungkup Bisel God imi tonamin baan diim uyo fufala dek mo-nilip e, maagup maagup iyo kamok ilimi tonamin baan diim kugol tona tona ke-nilip e, ilim namaal tambal uta kup kulu migi-nilip e minte, kamok imi dufalum tambal gol kulu telelasip uta kulu kwaak kali yakyak ke no kebip kalaa age no keli ko.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Kale tam Bisel imi tonamin baan diim kugol bamalaang falaak molu e, weng baga-bulu e minte, tumuun bigin no kelu e, imi tonamin baan diim umi miit tem kugol ilaam ban kal iyo kenan-bilip kalaa age utam no keli kale, ilaam ban kal bilip iyo God imi ensel ko age sinik ban kal imi sang felep yak ku to telela kulep tosip ita ko.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Aa minte Bisel imi tonamin baan diim umi miit tem kugol mufekmufek ok muk ulutap maak ibo kosu kale, boyo tambaliim kup dong kup fining mosu kale, umi utaman-temi uyo umi mufekmufek kulaak albu uyo kalaak fen kem utam-nimi kale, boyo am umi glas ulutap ko.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Kale mufekmufek kamaki bemi dubom uyo pusi kwiin kiim ko age layon imi dubom ulutap e minte, maak bemi dubom uyo kao imak imi dubom ulutap e minte, maak bemi dubom uyo tinum dubom ulutap e minte, maak bemi dubom uta minte uun bogol fululuu une-bom tiin dagaba ulutap no ko.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Kale minte God imi mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin kalbinim alugum maagup maagup bilip iyo bal kun bugup kal kale, bilip imi bal kun tip diim uyo tiin tagang uyo albu e minte, aa mungkup bilip imi bal kun afak tem uyo tiin tagang uyo albu no kale, bilip iyo suun kup mililep so daanin so aseng kup kwaa-bom aseng kwek uyo bogo-nilip e, “Bisel God kabo tambaliim kup tebesap e minte, tol kup tebesap e minte, kabo titil magam kayaak no kale, sugayok uyo suun kup bii-salap e minte, kamano koyo albap e minte, biilan-temu ugol mungkup, suun kup nan-temap no o,” agan-bom-nilipta, aseng uyo kwan-nuubip ko.
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Kale mungkup mufekmufek tinum ke dimduum ke kelin kalbinim bilip iyo aseng kwaa-bom-nilip e, suun kup nin tinum God tonba bemi tok uyo baga-bom-nilip e, bemi deng kup tebe-bom, “Suguul o,” age baga-e-bom no ke-bilip e minte,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 kamok kamok ilimi kup 24 kalip igil mungkup alugum suun kup nin tinum God tonba bemi tibit kun diim ilo kugol suun kup katuun duung fegela daak ton-bom bogobe-nilip e, “Kabo numi Kamok kale, nuyo kapmi win tolop diim uta kup unang tinum tiin mobup o,” age-nilip e, ilimi dufalum uyo dulep daak tonba bemi miit tem ku to-nilip e, deng tebe-bom bogolip,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Numi Bisel God kabaa. Kapmi aget fugunin uyo, ‘Mufekmufek boyo alugum telelalan-temi o,’ agesap kale, fen kabo mufekmufek boyo telela kolapta, kota albip kalaa age-nulupta, nuyo felepmuta, kapmi tok baga-bom kapmi deng tebe-bom-nulupta, ‘Suguul o,’ agan-kulum o ageta kale, kabo kwiin kiim e minte, titil miit kayaak no kalaa age-nulupta, kapmi aseng uyo kwan-bulup o,” agan-nuubip ko.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.