2 Tessalonicenses 3

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Numi duubal ibaa. Weng maak uyo bogobelum o ageta kale, ibo suun kup numi win uyo God imi dagaga-bilipta, nuyo dong daga-e-balata, Kamogim Yesus imi sang uyo unang tinum kwiin tagang iyo baga-e-bulupta, weng tambal uyo yuut no abe yak abiip maak maak ke-buluta, unang tinum kwiin tagang iyo ipmi God imi weng tinangku deng tebe dagaa ku waafu-silip ulutap ke-bom-nilipta o ageta ko.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Kale unang tinum iip maak maak iyo Kamogim Yesus imi weng tambal uyo tinangkamin binim ke-bom-nilip numi ogok ke-bulup koyo, “Mafak o,” agan-bilip kale, tinum mafak fuut tibin bilip iyo tebe numi ogok uyo kufak daabelan-temip kale, ibo dagaga-bilipta, God iyo tebe nuyo daam fogo imam daalata o ageta ko.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Unang tinum iip maak maak iyo Kamogim Yesus imi weng tambal boyo, “Fen ba o,” agan-bilip kuta minte, ipso nusino nuyo utamupta e, Kamogim imi weng boyo atin fen kalaa age-nulupta, utamupta, Kamogim iyo ibo bisat imkalan-temaala kalaa, ibo dong dogobela ipmi aget fugunin uyo titil fagalu e minte, ibo daam fogo imam daa no kelan-tema uyo, Saatan iyo ipmi aget fugunin uyo kufak daabelan-temaala kalaa agan-bulup ko.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kale ninggil nuyo ipmi aget afek uyo fugun-bulupta, Kamogim Yesus iyo kafalebela utamupta, ibo dong daga-e-balata, siin weng bogobe-sulup uyo suun kup waafuu kwep tibip kalaa agan-bom-nulupta, ninggil nuyo bilili agan-bulup ko.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ninggil nuyo Kamogim imi dagaga-bulupta, yagal ibo dong daga-e-balata, utam-nilipta, bam daalipta e, God iyo fomtuup numi mogop uyo tebesa kalaa age-nilip e minte, Krais iyo suun kup nuyo dong daga-e-balata, numi aget fugunin uyo titil fagabelu kalaa age no ke-nilipta bole, kuguup mafak mafak mitam tolon-temu uyo, ilatap mungkup ipkil titil fagalan-temip ko.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nugumal ibaa. Kamogim Yesus Krais imi win tolop diim titil weng koyo kobelan-temup kale, utamin o ageta ko. Ipmi iibak tem kutam uyo Kristen unang tinum iip maak maak bilip iyo numi weng uyo tinangkamin binim ke-bom-nilip e minte, ogok kemin binim daal kup tebe-bom no ke-bilip kale, kanupmin unang tinum bilip iyo alugum imkalip bisop nin o ageta ko.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ipkil utamsip kale, mungkup numi ipsino bom-nulup daal tebemin binim ogok kup kemsup kulutap titil fagaa ogok ke-bom-nilipta o ageta ko.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ipmi iman mufekmufek uyo kuga-e-bilipta, nuyo bisop kulugamsaalup kale, saan-bom-nulupta, kwaamsup kale, boyo utamupta e, ibo numi ilak uyo duga-bom-nilip e, ipmi unan-kalin sino tuumon sino uyo duumatanepmomu o age-nulupta, daanin so mililep so fomtuup ogok ke-bom-nulupta, boyo saansup ko.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kale nuyo no-nulup God imi weng uta baga-emum o age no tulup ipmi iman kuga-emsip boyo, God imi weng kupka-emsup bomi saanan agin kuta minte, nuyo kuguup tambal boyo kafalepmupta, ibo waafulin o age-nulupta, fomtuup ogok kemsup ko.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Siin umi ipsino bom-nulup uyo, baga-e-bom-nulup e, “Unang tinum dok ita daal kup tebepmu, ‘Ogok kemaali o,’ agan-kala umdii, beyo iman faga-e-bilip unan-kalin ba o,” agansup bomi aget uyo fugun-bom waafu-bom-nilipta o ageta ko.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Intaben o age-nulupta, bomi sang uyo suuk kon tem kek uyo dola kolaalup kale, unang tinum maak tebe tal bogobe-nilip, “Tesalonaika kutam uyo Kristen unang tinum iip maak maak bilip iyo igil ogok kemin binim kale, bisop bom-nilip e, unang tinum kek kek imi baga-e-bom, ‘Kanubeta ogok kemin o,’ agan-bom no kem-nuubip o,” age bogobelip tinangkubup kale,
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 unang tinum kanupmin kuguup waafulin ibo Kamogim Yesus Krais imi win tolop diim weng kem so alaang weng so koyo kobelup kale, ibo tinangku-nilip e, dukmen-bom kuguup tambal uta kup waafu-bom ilipmi unan-kalin umi ogok uyo ke-bom-nilipta, kulep meng unan-bom-nilipta o ageta ko.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Numi nugumal alugum ibaa. Ibo kuguup tambal waafunamin boyo daal tebepmu kupka-nimip kale, suun kup waafulin kup ke-bilipta o ageta ko.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ipmi iibak tem kutam uyo unang tinum ogok kemin binim dok ita ninggil numi suuk kon tem weng kek uyo tinangkulaalip umdii, bilip iyo tele itama-bom-nilipta, yang imi mep so unemin ba kale, igil utamipta, imkabip kalaa ageta fitom tebebeluta, kanupmin kuguup boyo kupka-nilipta, kuguup tambal uta kup waafulin o ageta kale minte,
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 ibo waasi kebe kuguup mafak uyo kafalemin ba kale, bilip iyo ipmi duup kale, bilip iyo kuguup tambal uta kup kafale-bom weng kem kobe dong daga-e-bilipta, igil te tam kuguup tambal uyo waafulan-temip ko.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nuyo beten ke-bulupta, intaben intaben kuguup mitam ipmi diim abelu uyo, bilili agan-kalin bubul miit kayaak Kamogim Yesus yagal alugum ipso bom-nalata, bilili agan-kalin bubul uyo suun kup kobe yakyak ke-balata, tambaliim bom-bilipta o ageta ko.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nimi suuk kon dolmin tinum imi dolmin ko age pen uyo ku-nilita, nalami sagaal tuup suuk kon koyo ipmi dola kobelan o ageta kale, FOL NITA IPMI WENG UMOBELI KO. Kale nalami win uyo kanube-nilita, dolam-nuubi kale, utamipta, fen Fol ilami dolmin kuguup uyo kulbu kalaa agelin o ageta ko.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Numi Kamogim Yesus Krais iyo ibo telele-bom tiin mola alugum tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.